Skip to main content
ساري المفعولFederal Decree by Law

قانون التقاضي المدني في الإماراتمرسوم بقانون اتحادي بإصدار قانون المعاملات المدنية

مرسوم بقانون اتحادي إماراتي·Federal Decree by Law No. (25) of 2025

تاريخ الإصدار
1 أكتوبر 2025
ساري المفعول من
1 يونيو 2026
المواد
1,000
آخر مزامنة
6 مايو 2026

ملخّص بلغة مبسّطة

  • يصدر قانون المعاملات المدنية الجديد الذي ينظم العلاقات بين الأفراد والشركات في الدولة.
  • يشمل العقود والالتزامات وحقوق الملكية وطرق تسوية النزاعات المدنية.
  • يسري على مستوى الاتحاد على كل من يدخل في معاملات مدنية داخل الإمارات.
  • يحدّث الأحكام المدنية السابقة لتواكب الواقع التجاري والاجتماعي الحديث.
  • يضع الإطار القانوني الذي تعتمد عليه المحاكم في تفسير وتنفيذ الاتفاقيات المدنية.

متزامن من البوّابة الرسمية للتشريعات الإماراتية · ملخّص تحريري من فريق LEXAI

النص على مستوى المادة

المواد الرئيسية

1000 مواد

النص الإنجليزي معروض — الترجمة العربية قيد الإعداد.

  1. 1

    المادة 1

    Article (1) The attached Law Regarding Civil Transactions shall enter into force.

  2. 1

    Chapter One Provisions on the Application and Temporal and Spatial Scope of the Law: Provisions on the Application and Temporal and Spatial Scope of the Law

    المادة 1

    Article (1) 1. The legislative provisions shall apply to all matters they address expressly or implicitly. No room shall be left for Ijtihad (independent legal reasoning) where the text is definitive in its indication. 2. Should the court find no provision in the applicable legislations, it shall rule in accordance with the Islamic Shari'ah, selecting the most appropriate solutions as required by the interest (Maslaha). 3. Should the court find no ruling in the Islamic Shari'ah for the matter before it, it shall rule in accordance with custom (Urf), provided it does not conflict with public order or public morals. If the custom is specific to a particular Emirate, its ruling shall apply to t…

  3. 2

    المادة 2

    Article (2) Federal Law No. (5) of 1985 Promulgating the Civil Transactions Law of the United Arab Emirates, as amended, is hereby repealed.

  4. 2

    المادة 2

    Article (2) Reference shall be made to the rules and principles of Islamic jurisprudence (Usul Al-Fiqh) for the understanding, interpretation, and construction of legislative texts.

  5. 3

    المادة 3

    Article (3) This Decree by Law shall be published in the Official Gazette and shall enter into force from 1 June 2026. Mohamed bin Zayed Al Nahyan President of the United Arab Emirates Issued by Us at the Presidential Palace - Abu Dhabi On: 09 Rabi' Al-Akhir 1447 A.H. Corresponding to: 01 October 2025 A.D.

    -- 1 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 2 Civil Transactions Law Preliminary Section General Provisions Chapter One Provisions on the Application and Temporal and Spatial Scope of the Law Part One The Law and its Application

  6. 3

    المادة 3

    Article (3) The following shall be deemed matters of the public order: 1. The definitive rulings of the Islamic Shari'a. 2. The provisions related to the systems of governance. 3. The provisions related to the personal status of Muslims, such as marriage, inheritance, and lineage.

    -- 2 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 3 4. The mandatory legal rules from which derogation by agreement is not permitted and are stipulated in the laws promulgated in the United Arab Emirates. Part Two Temporal Application of the Law

  7. 4

    Part Two Temporal Application of the Law: Temporal Application of the Law

    المادة 4

    Article (4) 1. The law shall be effective from its date of entry into force and shall not apply retroactively to preceding facts and acts, unless the law provides otherwise. 2. A legislative provision may not be repealed or suspended except by an explicit legislative provision that expressly so provides, or that includes a provision conflicting therewith, or that re-regulates the subject matter previously governed by the earlier legislation. 3. A special provision shall not be repealed or amended by a subsequent general provision, unless the legislation expressly so provides. The special provision shall apply in matters it addresses that conflict with the general provision. 4. If a legislati…

  8. 5

    المادة 5

    Article (5) 1. Provisions related to legal capacity shall apply to all persons who meet the conditions stipulated in those provisions. 2. If a person has full legal capacity under former provisions and then becomes of limited legal capacity under new provisions, this shall have no effect on their prior acts.

  9. 6

    المادة 6

    Article (6) 1. New provisions related to the barring of a claim by the lapse of time shall apply from the date of their entry into force to every period that has not yet been completed. 2. Former provisions shall apply to matters concerning the commencement, suspension, and interruption of the period for barring a claim by the lapse of time, for the period preceding the entry into force of the new provisions.

    -- 3 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 4

  10. 7

    المادة 7

    Article (7) 1. If a new provision prescribes a period for barring a claim by the lapse of time that is shorter than that prescribed by the former provision, the new period shall run from the time the new provision enters into force, even if the former period had commenced before that. 2. If the remainder of the period prescribed by the former law is shorter than the period prescribed by the new provision, the period for barring a claim by the lapse of time shall be completed upon the expiry of this remainder.

  11. 8

    المادة 8

    Article (8) The provisions in force at the time of preparing the means of evidence, or at the time it ought to have been prepared, shall apply thereto.

  12. 9

    المادة 9

    Article (9) Time limits shall be calculated according to the Gregorian calendar, unless the law provides otherwise. Part Three Spatial Application of the Law

  13. 10

    Part Three Spatial Application of the Law: Spatial Application of the Law

    المادة 10

    Article (10) The law of the United Arab Emirates shall be the reference for the characterization of relationships when it is required to determine the type of these relationships in a case involving a conflict of laws, to ascertain the applicable law.

  14. 11

    Part Three Spatial Application of the Law: Spatial Application of the Law

    المادة 11

    Article (11) 1. The civil status and legal capacity of natural persons shall be governed by the law of the country whose nationality they hold. However, in financial transactions concluded in the United Arab Emirates that produce their effects therein, if one of the parties is a foreigner of limited legal capacity and the limited capacity is due to a reason that is not readily apparent to the other party, this reason shall not affect their legal capacity.

    -- 4 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 5 2. Foreign legal persons shall be governed by the law of the country where such persons have established their actual principal management center. If s…

  15. 12

    المادة 12

    Article (12) The substantive conditions for the validity of a marriage shall be governed by the law of the country in which the marriage was concluded. As for the form, a marriage between two foreigners or between a foreigner and a national shall be considered valid if it is concluded in accordance with the formalities of the country where it was concluded, or if the formalities prescribed by the law of each of the spouses are observed.

  16. 13

    المادة 13

    Article (13) The law of the country in which the marriage was concluded shall apply to the following: 1. The personal effects and property-related effects arising from the contract of marriage. 2. Divorce, judicial divorce, and separation.

  17. 14

    المادة 14

    Article (14) In the cases stipulated in Articles (12) and (13) of this Law, if one of the spouses is a national of the United Arab Emirates at the time of the conclusion of the marriage contract, or subsequently becomes a national and retains their nationality until the time the lawsuit is instituted, the law of the United Arab Emirates alone shall apply, except for the condition of legal capacity for marriage.

  18. 15

    المادة 15

    Article (15) The maintenance obligation among relatives shall be governed by the law of the person liable therefor.

    -- 5 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 6

  19. 16

    المادة 16

    Article (16) The substantive matters related to guardianship, tutorship, curatorship, and other systems established for the protection of persons lacking or of limited legal capacity and absentees, shall be governed by the law of the person to be protected.

  20. 17

    المادة 17

    Article (17) 1. Without prejudice to the provisions of Paragraphs (3) and (4) of this Article, succession shall be governed by the law of the country to which the decedent belonged at the time of their death. 2. The financial rights existing within the territory of the State belonging to a foreigner who has no heir shall be a charitable endowment (Waqf), and their oversight and supervision shall be by the competent authority. 3. The substantive provisions of a will and other dispositions taking effect upon death shall be governed by the law of the country designated by the will or disposition, or the law of the country to which the person who made the disposition belonged by nationality at t…

  21. 18

    المادة 18

    Article (18) 1. The possession and ownership of immovable property and other related real rights (jus in rem) shall be governed by the law of the location of the immovable property. 2. Movable property shall be governed by the law of the country where it is located at the time the cause giving rise to the acquisition or loss of its possession, ownership, or other related real rights (jus in rem) occurs.

    -- 6 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 7 3. The law of the country where property is located shall determine whether such property is immovable or movable.

  22. 19

    المادة 19

    Article (19) 1. Contractual obligations, as to both form and substance, shall be governed by the law of the country expressly agreed upon by the parties. If they do not agree, the law of the country in which the contracting parties have their common domicile shall apply. If their domiciles differ, the law of the country where the main obligation of the contract is to be performed shall apply, unless it is clear from the circumstances that another law is intended to be applied. 2. Contracts concluded concerning immovable property shall be governed by the law of its location.

  23. 20

    المادة 20

    Article (20) 1. Non-contractual obligations shall be governed by the law of the country in which the event giving rise to the obligation occurred. 2. The provision of Paragraph (1) of this Article shall not apply to obligations arising from an unlawful act with respect to events that occur abroad and are lawful in the United Arab Emirates, even if they are deemed unlawful in the country where they occurred.

  24. 21

    المادة 21

    Article (21) The rules of judicial jurisdiction, and all procedural matters, shall be governed by the law of the country in which the action is instituted or in which the procedures are undertaken.

  25. 22

    المادة 22

    Article (22) The provisions of the preceding Articles shall not apply where there exists a provision to the contrary in a special law or in an international treaty in force in the State.

    -- 7 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 8

  26. 23

    المادة 23

    Article (23) The principles of private international law shall be the reference for any matter concerning conflict of laws for which no provision is stipulated in the preceding Articles.

  27. 24

    المادة 24

    Article (24) The law of the United Arab Emirates shall apply in the case of stateless persons.

  28. 25

    المادة 25

    Article (25) A person who holds multiple nationalities simultaneously shall be governed by the law of the nationality by virtue of which they entered the State.

  29. 26

    المادة 26

    Article (26) Where a person simultaneously holds the nationality of the United Arab Emirates and the nationality of another country, the law of the United Arab Emirates shall apply.

  30. 27

    المادة 27

    Article (27) If it appears from the provisions of the preceding Articles that the applicable law is the law of a country in which multiple legal systems coexist, the internal law of that country shall determine which of such systems shall be applied. If there is no provision therein, the prevailing legal system or the law of the domicile shall be applied, as the case may be.

  31. 28

    المادة 28

    Article (28) 1. If it is determined that a foreign law is the applicable law, only its internal provisions shall be applied, excluding those related to private international law. 2. The law of the United Arab Emirates shall be applied if the provisions of the private international law related to the applicable law refer back thereto.

  32. 29

    المادة 29

    Article (29) The provisions of a foreign law designated by the preceding Articles may not be applied if such provisions are contrary to the public order or public morals in the United Arab Emirates.

    -- 8 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 9

  33. 30

    المادة 30

    Article (30) The law of the United Arab Emirates shall be applied if it is impossible to prove the applicable foreign law or to determine its meaning. Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

  34. 31

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 31

    Article (31) Ignorance of the law is no excuse.

  35. 32

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 32

    Article (32) An exception shall not be extended by analogy, nor shall it be broadly interpreted.

  36. 33

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 33

    Article (33) A special provision shall restrict a general provision.

  37. 34

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 34

    Article (34) Any matter established by a mandatory provision shall prevail over any condition.

  38. 35

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 35

    Article (35) Whatever is indispensable for the fulfilment of an obligation is itself obligatory.

  39. 36

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 36

    Article (36) A ruling shall exist or cease to exist with the existence or absence of its legal cause.

  40. 37

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 37

    Article (37) Fungibles shall not cease to exist.

    -- 9 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 10

  41. 38

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 38

    Article (38) Certainty shall not be removed by doubt.

  42. 39

    Chapter Two Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al: Some Interpretive Rules of Jurisprudential Principles (Usul al-Fiqh)

    المادة 39

    Article (39) The presumption is the continuance of the status quo.

  43. 40

    المادة 40

    Article (40) The presumption is freedom from liability.

  44. 41

    المادة 41

    Article (41) The presumption is the non-existence of incidental attributes.

  45. 42

    المادة 42

    Article (42) What is proven to exist at a certain time is presumed to continue, unless there is evidence to the contrary.

  46. 43

    المادة 43

    Article (43) The presumption is that an occurrence is attributed to the nearest possible time.

  47. 44

    المادة 44

    Article (44) What is established contrary to analogy shall not be used as a basis for analogy in other cases.

  48. 45

    المادة 45

    Article (45) 1. No harm shall be inflicted nor reciprocated. 2. Harm shall be removed. 3. Harm shall not be removed by an equivalent harm.

  49. 46

    المادة 46

    Article (46) Shari‘ah permissibility negates liability.

    -- 10 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 11

  50. 47

    المادة 47

    Article (47) 1. Private harm shall be borne to avert public harm. 2. A greater harm shall be removed by a lesser harm.

  51. 48

    المادة 48

    Article (48) Necessities permit prohibitions, and necessity shall be measured by its extent.

  52. 49

    المادة 49

    Article (49) Compulsion shall not invalidate the right of another.

  53. 50

    المادة 50

    Article (50) Averting harm takes precedence over securing benefits.

  54. 51

    المادة 51

    Article (51) 1. Usage is authoritative, whether general or specific. 2. Usage shall be recognized when it is constant or predominant. 3. Literal meaning shall be disregarded where usage indicates otherwise.

  55. 52

    المادة 52

    Article (52) A matter recognized by custom is equivalent to a stipulated condition.

  56. 53

    المادة 53

    Article (53) Designation by custom is equivalent to designation by text.

  57. 54

    المادة 54

    Article (54) The practice of people constitutes a binding proof and shall be applied.

  58. 55

    المادة 55

    Article (55) What is impossible by usage is deemed to be actually impossible.

    -- 11 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 12

  59. 56

    المادة 56

    Article (56) Consideration is given to what is prevalent and common, not to what is rare.

  60. 57

    المادة 57

    Article (57) Where a preventive cause and a permissive cause conflict, the preventive cause shall prevail.

  61. 58

    المادة 58

    Article (58) That which is ancillary follows that which is principal and shall not be subject to a separate ruling.

  62. 59

    المادة 59

    Article (59) If the principal is invalidated, the accessory is invalidated accordingly.

  63. 60

    المادة 60

    Article (60) That which has lapsed shall not be reinstated, just as that which is non-existent shall not be restored.

  64. 61

    المادة 61

    Article (61) If a thing is void, that which is contained therein is void.

  65. 62

    المادة 62

    Article (62) If the principal is void, recourse shall be made to the substitute.

  66. 63

    المادة 63

    Article (63) No consideration shall be given to conjecture.

  67. 64

    المادة 64

    Article (64) No weight shall be given to a presumption that is clearly erroneous.

    -- 12 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 13

  68. 65

    المادة 65

    Article (65) What is established by proof is equivalent to what is established by direct observation.

  69. 66

    المادة 66

    Article (66) A person is bound by their admission.

  70. 67

    المادة 67

    Article (67) The accessory may be established despite the non-establishment of the principal.

  71. 68

    المادة 68

    Article (68) Appearance serves as proof for defence, but not for the establishment of a right.

  72. 69

    المادة 69

    Article (69) Entitlement to return shall arise from the assumption of liability, and entitlement to profit shall arise from bearing risk of loss.

  73. 70

    المادة 70

    Article (70) Whoever hastens to obtain something before its time shall be punished by deprivation thereof.

  74. 71

    المادة 71

    Article (71) Whoever seeks to invalidate what has been concluded on their part, their endeavour shall be rejected.

    -- 13 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 14 Chapter Three Persons Part One Natural Person

  75. 72

    Chapter Three Persons: Persons

    المادة 72

    Article (72) The legal personality of a human shall commence upon complete live birth and shall terminate upon death. The law shall determine the rights of a conceived fetus.

  76. 73

    Chapter Three Persons: Persons

    المادة 73

    Article (73) 1. The event of birth and death shall be established by its registration in the records designated for that purpose. 2. If the event of birth or death is not registered in the records, or where the registration is proven to be inaccurate, such occurrence may be established by any of the legally admissible means of evidence. 3. The records related to births, deaths, and notifications thereof shall be regulated by a special law.

  77. 74

    Chapter Three Persons: Persons

    المادة 74

    Article (74) The provisions regarding persons of unknown lineage, the missing persons, and the absentees shall be regulated by special laws. In the absence thereof, the provisions of Islamic Shari'ah shall apply to them.

  78. 75

    المادة 75

    Article (75) 1. The nationality of the United Arab Emirates shall be regulated by law. 2. A national is any person whose nationality of the United Arab Emirates is established in accordance with the provisions of the law, and a foreigner is any person whose such nationality is not established.

    -- 14 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 15

  79. 76

    المادة 76

    Article (76) The family of a person shall consist of their spouse and their relatives by consanguinity. Relatives by consanguinity shall be deemed to include all persons who share a common ancestor.

  80. 77

    المادة 77

    Article (77) 1. Direct kinship is the relationship between ascendants and descendants. 2. Indirect kinship is the relationship between persons who share a common ancestor without either being an ascendant or descendant of the other.

  81. 78

    المادة 78

    Article (78) In calculating the degree of direct kinship, each ascending generation to the common ancestor shall be counted as one degree, excluding that ancestor. In calculating the degree of indirect kinship, the degrees shall be counted upward from the descendant to the common ancestor, and then downward from that ancestor to the other descendant, each generation shall be counted as one degree, excluding the common ancestor.

  82. 79

    المادة 79

    Article (79) The relatives of one spouse shall be deemed to be in the same degree of kinship with respect to the other spouse.

  83. 80

    المادة 80

    Article (80) 1. The domicile is the place where a person habitually resides. 2. A person may have more than one domicile at the same time. 3. If a person has no place of habitual residence, they shall be deemed to have no domicile.

  84. 81

    المادة 81

    Article (81) The place where a person conducts a trade, profession, or craft shall be deemed a domicile with respect to the management of affairs related to that trade, profession, or craft.

    -- 15 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 16

  85. 82

    المادة 82

    Article (82) 1. The domicile of a person lacking legal capacity, a minor, an interdicted person, a missing person, and an absentee shall be the domicile of their legal representative. 2. A minor authorized to trade shall have a special domicile for the acts and dispositions that the law deems them competent to perform.

  86. 83

    المادة 83

    Article (83) 1. An elected domicile may be designated for the performance of a specific legal act, and shall apply for all matters relating to such act, including compulsory enforcement procedures, unless it is expressly stipulated that such domicile shall be limited to certain acts. 2. The existence of an elected domicile shall not be established except by writing.

  87. 84

    المادة 84

    Article (84) 1. Every person who has reached the age of majority, enjoying full mental capacity, and has not been interdicted shall have full legal capacity to exercise their civil rights. 2. A person reaches the age of majority upon completing eighteen (18) Gregorian years.

  88. 85

    المادة 85

    Article (85) 1. A person lacking discernment due to their minority of age, mental incapacity, or insanity shall not be competent to exercise civil rights. 2. Any person who has not attained seven (7) Gregorian years of age shall be deemed to lack discernment. 3. The age of discernment shall be seven (7) complete Gregorian years.

  89. 86

    المادة 86

    Article (86) A person shall be deemed to have limited legal capacity, as determined by law, in the following cases: 1. Any person who has attained the age of discernment but has not attained the age of majority.

    -- 16 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 17 2. Any person who has attained the age of majority and is prodigal or suffers from legal imprudence.

  90. 87

    المادة 87

    Article (87) A person lacking legal capacity, a person of limited legal capacity, a missing person, and an absentee shall, as the case may be, be subject to the provisions governing guardianship, tutorship, curatorship, or representation of the absentee, in accordance with the rules prescribed by law.

  91. 88

    المادة 88

    Article (88) No person may waive their personal freedom or their legal capacity, nor alter the rules governing them, nor make either the subject of any form of transaction.

  92. 89

    المادة 89

    Article (89) The material elements of a human being may not be the subject of dispositions contrary to the law, public order, or public morals.

  93. 90

    المادة 90

    Article (90) Any person whose personality rights have been unlawfully infringed upon may request the cessation of such infringement, along with compensation for any damage sustained.

  94. 91

    المادة 91

    Article (91) 1. Every person shall have a name and a surname, and their surname shall be borne by their children. 2. A special law shall regulate the manner of acquiring and changing names and surnames. 3. Any person whose right to use their name or surname, or both, is disputed by another without just cause, or whose name or surname, or both, is usurped by another without right, may request the cessation of such infringement, along with compensation for any damage sustained.

    -- 17 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 18 Part Two Legal Persons

  95. 92

    Part Two Legal Persons: Legal Persons

    المادة 92

    Article (92) Legal persons are: 1. The State, the Emirates, and other administrative units to which the law grants legal personality. 2. Federal or local public authorities, establishments, institutions, and other entities to which the law grants legal personality. 3. Religious bodies and sects recognized by the State as having legal personality. 4. Endowments (Waqfs). 5. Civil and commercial companies, except as excluded by a special provision. 6. Private associations and foundations, federations, social solidarity fund, and other institutions of public benefit established in accordance with the law. 7. Any group of persons or property to which legal personality is granted by virtue of the…

  96. 93

    Part Two Legal Persons: Legal Persons

    المادة 93

    Article (93) A legal person shall enjoy all rights, except those which are inherent in the natural attributes of a human being, within the limits prescribed by law.

  97. 94

    المادة 94

    Article (94) A legal person shall have: 1. An independent financial patrimony. 2. Legal capacity within the limits designated by its instrument of establishment or as prescribed by law. 3. The right to litigate. 4. An independent domicile. The domicile of a legal person shall be deemed to be the place where its management center is located. As for legal persons whose principal center is abroad and which have an activity in the United Arab Emirates, their management center shall, for the purposes of the law of the United Arab Emirates, be considered the place where the local management is located.

    -- 18 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 19 5. A…

  98. 95

    المادة 95

    Article (95) Legal persons shall be subject to the provisions of the special laws governing them. Chapter Four Property and Things

  99. 96

    Chapter Four Property and Things: Property and Things

    المادة 96

    Article (96) Property (Mal) is any tangible thing or right that has a material value in transactions.

  100. 97

    Chapter Four Property and Things: Property and Things

    المادة 97

    Article (97) Property may be lawful (Mutaqawwim) or unlawful (non-Mutaqawwim). Lawful (Mutaqawwim) property is that which may be lawfully enjoyed, while unlawful (non- Mutaqawwim) property is that which may not be lawfully enjoyed.

  101. 98

    Chapter Four Property and Things: Property and Things

    المادة 98

    Article (98) Anything that can be corporeally or incorporeally possessed and lawfully enjoyed, and that is not excluded from transactions by its nature or by virtue of the law, may constitute the subject of financial rights.

  102. 99

    Chapter Four Property and Things: Property and Things

    المادة 99

    Article (99) 1. Things that are excluded from transactions by their nature are those that no one can exclusively possess. 2. Things that are excluded from transactions by virtue of the law are those that the law does not permit to be the subject of financial rights.

  103. 100

    المادة 100

    Article (100) 1. Fungible things are those whose individual units or parts are identical or substantially similar, so that by custom one may substitute another without any appreciable distinction, and which are valued in transactions by number, measurement, capacity, or weight.

    -- 19 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 20 2. Non-fungible things are those whose individual instances differ appreciably in description or value, or whose individual units are rarely found in circulation.

  104. 101

    المادة 101

    Article (101) 1. Consumable things are those whose utility is realized only through their consumption or expenditure. 2. Non-consumable things are those whose utility is realized by their repeated use while their substance remains intact.

  105. 102

    المادة 102

    Article (102) Anything that is fixed in its place and cannot be moved without deterioration or alteration of its form shall be deemed immovable; anything else shall be deemed movable.

  106. 103

    المادة 103

    Article (103) A movable placed by its owner on an immovable owned thereby for the purpose of serving or exploiting such immovable shall be deemed immovable by destination, even if it is not permanently affixed to the immovable.

  107. 104

    المادة 104

    Article (104) 1. All immovable and movable properties belonging to the State or public legal persons and allocated for public benefit, either in fact or by virtue of the law, shall be deemed public property, which may not be disposed of, attached, or acquired by lapse of time. 2. Immovable and movable properties owned by any other entity shall be deemed public property under the following conditions: a. They are allocated for public benefit. b. The law provides for their consideration as public property and specifies the prescribed aspects of protection for them.

    -- 20 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 21 Chapter Five The Right Part One Scope o…

  108. 105

    Chapter Five The Right: The Right

    المادة 105

    Article (105) Whoever lawfully exercises their right shall not be liable for any damage resulting therefrom to others.

  109. 106

    Chapter Five The Right: The Right

    المادة 106

    Article (106) 1. Whoever unlawfully exercises their rights shall be held liable. 2. The exercise of a right shall be deemed unlawful if: a. The intent to cause harm is present. b. The interests sought to be achieved through such exercise are contrary to the provisions of the law, public order, or public morals. c. The anticipated interests are disproportionate to the harm inflicted upon others. d. Such exercise exceeds what is established by custom and usage. Part Two Categories of Rights

  110. 107

    Chapter Five The Right: The Right

    المادة 107

    Article (107) A right may be personal, real, or incorporeal.

  111. 108

    Chapter Five The Right: The Right

    المادة 108

    Article (108) A personal right is a legal relationship between a creditor and a debtor, by virtue of which the creditor is entitled to demand that the debtor transfer a real right (jus in rem), perform an act, or refrain from an act.

    -- 21 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 22

  112. 109

    Part Two Categories of Rights: Categories of Rights

    المادة 109

    Article (109) 1. A real right (jus in rem) is a direct legal power over a specific thing, conferred by law to a specific person. 2. A real right (jus in rem) may be principal or accessory.

  113. 110

    Part Two Categories of Rights: Categories of Rights

    المادة 110

    Article (110) 1. Principal real rights are the right of ownership and the rights derived therefrom, namely the rights of disposition, usufruct, use, habitation, Musataha, easement, and any other right so provided for by law. 2. Accessory real rights are the mortgage, the possessory pledge, and privilege.

  114. 111

    المادة 111

    Article (111) 1. Incorporeal rights are those that attach to an intangible thing. 2. Incorporeal rights include neighbouring rights, trademarks, industrial property rights, and other incorporeal rights that shall be governed by special laws. Book One Obligations Section One Sources of Obligation

  115. 112

    المادة 112

    Article (112) Obligations, or personal rights, arise from legal acts, legal facts, and the law. The sources of obligation are: 1. The Contract. 2. The Unilateral Act. 3. The Harmful Act (Tort). 4. The Beneficial Act (Unjust Enrichment). 5. The Law.

    -- 22 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 23 Chapter One The Contract Part One General Provisions

  116. 113

    Chapter One The Contract: The Contract

    المادة 113

    Article (113) 1. A contract is the binding concurrence of an offer made by one of the contracting parties with the acceptance of the other, and their agreement in a manner that produces its legal effect in respect of the subject matter of the contract, resulting in an obligation binding each party toward the other. More than two wills may also concur in producing a legal effect. 2. A contract constitutes the law governing the contracting parties; it may not be rescinded or amended except by mutual agreement of the parties, or for reasons prescribed by law.

  117. 114

    Chapter One The Contract: The Contract

    المادة 114

    Article (114) A contract may pertain to the following: 1. Property, whether movable or immovable, tangible, or intangible. 2. Benefits derived from things. 3. A specific act or service. 4. Any other thing for which dealing or being obligated is not prohibited by a provision of law or contrary to public order or public morals.

  118. 115

    المادة 115

    Article (115) 1. The general provisions stipulated in this chapter shall apply to both named and unnamed contracts. 2. The special rules for certain contracts set out within the provisions related to each of them in this Law or other laws shall apply. 3. The general provisions shall apply in matters not conflicting with the special provisions.

    -- 23 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 24

  119. 116

    المادة 116

    Article (116) 1. A contract is bilateral (synallagmatic) when each contracting party undertakes obligations toward the other. 2. A contract is unilateral when a person or several persons obligate themselves towards another person or several other persons without a corresponding obligation on their part.

  120. 117

    المادة 117

    Article (117) 1. The contract shall be consensual when it is concluded merely by the exchange of consent between the parties by any means whatsoever. 2. A contract shall be formal when its conclusion requires compliance with the form determined by the law. 3. A contract is deemed a real contract when its conclusion is conditional upon the delivery of a specific thing.

  121. 118

    المادة 118

    Article (118) 1. A negotiated contract is one whose terms are freely negotiated between the parties. 2. A contract of adhesion is one whose general terms are predetermined by one party and are not subject to negotiation. Part Two Interpretation of the Contract

  122. 119

    Part Two Interpretation of the Contract: Interpretation of the Contract

    المادة 119

    Article (119) 1. If the wording of a contract is clear, one may not be departed from it by way of interpretation to ascertain the common intention of the contracting parties. 2. If there is a room for interpreting a contract, the common intention of the contracting parties shall be sought, without being confined to the literal meaning of the words, guidance shall be drawn from the nature of the transaction and from the honesty and trust that should prevail between the contracting parties in accordance with the custom prevailing in transactions.

    -- 24 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 25

  123. 120

    Part Two Interpretation of the Contract: Interpretation of the Contract

    المادة 120

    Article (120) 1. The governing principle of a contract is the consent of the contracting parties and what they have committed to in the contract. 2. Any doubt shall be interpreted in favour of the debtor. However, the interpretation of ambiguous terms in contracts of adhesion shall not be interpreted in a manner prejudicial to the adhering party. 3. In contracts, regard shall be had to intentions and meanings rather than to words and forms. 4. Words shall be construed according to their literal meaning; and a term shall not be construed metaphorically unless its literal meaning cannot be applied. 5. No implication shall prevail over an express statement. 6. Giving effect to contractual wordi…

  124. 121

    Part Three Negotiations and the Obligation of Disclosure: Negotiations and the Obligation of Disclosure

    المادة 121

    Article (121) 1. The initiation of pre-contractual negotiations, their conduct, and their termination shall be in accordance with the requirements of good faith. 2. If negotiations are conducted, they do not create an obligation on the parties to conclude this contract. 3. Whoever negotiates or terminates negotiations in bad faith shall be liable to compensate the actual damage suffered by the other party. Compensation shall not include the expected benefits from the contract that was not concluded, or the lost opportunities in achieving such benefits, unless otherwise agreed. 4. Bad faith shall be deemed to include the deliberate failure to disclose material information that has a substanti…

  125. 122

    Part Three Negotiations and the Obligation of Disclosure: Negotiations and the Obligation of Disclosure

    المادة 122

    Article (122) 1. A party to negotiations or a contract who has knowledge of information that is of decisive importance to the consent of the other party shall inform them of it whenever the other party's ignorance of the information is presumed or they have placed their trust in the other contracting party. Information that has a direct and necessary connection to the content of the contract or the status of the parties shall be considered essential and decisive information for the consent of the parties. 2. Disclosure of essential and decisive information is an obligation that falls on both parties to the negotiations or contract, under which each party is obliged to exercise due care to pr…

  126. 123

    المادة 123

    Article (123) Any person who uses or discloses without permission confidential information obtained in connection with negotiations or a contract shall be liable in accordance with the general rules. Part Four Pillars, Validity, Options, and Types of a Contract First: Elements of a Contract

  127. 124

    Part Four Pillars, Validity, Options, and Types of a Contract: Pillars, Validity, Options, and Types of a Contract

    المادة 124

    Article (124) The necessary elements required for the conclusion of a contract are: 1. The mutual consent of the parties with respect to the contract's essential elements. 2. The subject matter of the contract exists or is capable of existing, is determinate or capable of determination, and is lawful to transact in. 3. The cause of the contract is lawful.

  128. 125

    Part Four Pillars, Validity, Options, and Types of a Contract: Pillars, Validity, Options, and Types of a Contract

    المادة 125

    Article (125) 1. Offer and acceptance are any manifestation of will expressing the exercise of the right to conclude a contract; that which is issued first constitutes the offer, and that which is expressed subsequently constitutes the acceptance. 2. The contract is concluded as soon as the offer is linked with the acceptance and they are in agreement, with due regard to any specific conditions that the law may prescribe for its conclusion. 3. If more than one offer is issued before acceptance, the final offer shall be considered. 4. If the acceptance is coupled with what adds to, restricts, or modifies the offer, it is considered a rejection that includes a new offer.

    -- 27 of 354 --

    Fede…

  129. 126

    المادة 126

    Article (126) 1. The manifestation of will shall be: a. By words or in writing, and it may be in the past tense, as well as in the present or imperative tense, where either is intended to express the present. b. By a gesture customarily understood, even from a person who is not mute. c. By an actual exchange indicating consent. d. By adopting any other course of conduct which, in the circumstances of the case, leaves no doubt as to its indication of consent. 2. The manifestation of will may be implicit, unless the law provides or the two parties agree that it must be explicit.

  130. 127

    المادة 127

    Article (127) 1. The offer of goods and services accompanied by a statement of the consideration shall be deemed an offer, unless indications exist to the contrary. 2. Publication, advertisement, and statements of current prices, and any other statement related to offers or requests addressed to the public or to individuals, are not considered an offer in case of doubt, but rather an invitation to contract.

  131. 128

    المادة 128

    Article (128) 1. The silence of the person to whom the offer is directed shall not be deemed an acceptance, unless an agreement or an indicium exists indicating that it is. 2. Silence is considered an acceptance if there was a prior dealing between the contracting parties and the offer was related to this dealing, or if this offer was purely for the benefit of the offeree.

    -- 28 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 29

  132. 129

    المادة 129

    Article (129) The contracting parties shall have the option to revoke the offer until the end of the contractual session (majlis). The offer shall lapse in the following cases: 1. If the offeror expressly or implicitly retracts it before acceptance is issued. 2. If it is expressly or implicitly rejected by the offeree. 3. If the acceptance does not customarily follow the offer, or if the period specified by the offeror for acceptance expires without it being issued. 4. If the offeror or the offeree dies, or if either of them loses their legal capacity before acceptance is issued, even if the offer has a specific duration.

  133. 130

    المادة 130

    Article (130) 1. If a time limit is specified for acceptance, the offeror is bound to keep the offer open until the expiry of that time limit. 2. If no time for acceptance is specified, the time shall be deduced from the circumstances of the case, the nature of the transaction, or custom. 3. If the offeror withdraws their offer before the time expires, the person to whom the offer was addressed may claim compensation for the damage they incurred, without this including any expected profit from the conclusion of the contract.

  134. 131

    المادة 131

    Article (131) 1. The contract shall not be concluded unless the parties agree on the essential elements of the obligation and on the other legitimate conditions that the parties consider essential. 2. If the parties agree on the essential elements of the obligation and on the other legitimate conditions that they consider essential, and they reserve secondary matters to be agreed upon later and do not stipulate that the contract shall not be concluded in the absence of agreement on these matters, the contract shall be deemed concluded. If a dispute arises over matters not agreed upon, the court shall rule thereon according to the nature of the transaction and the provisions of the law.

    -- 2…

  135. 132

    المادة 132

    Article (132) 1. If the contracting parties were present in one place or in two different places but are connected via direct means of communication, the contract shall be considered to have been concluded at the time and place where the acceptance was issued, unless the law or the agreement stipulates otherwise. 2. If the contracting parties are absent, the contract shall be considered to have been concluded at the time and place where the offeror learned of the acceptance, unless the law or the agreement stipulates otherwise.

  136. 133

    المادة 133

    Article (133) Without prejudice to the provisions contained in other laws, a contract by auction shall not be concluded except by the fall of the hammer. A bid shall lapse upon the submission of a higher bid, even if it is void, or by the closing of the auction without it being awarded to any person.

  137. 134

    المادة 134

    Article (134) Acceptance in contracts of adhesion shall be limited to mere acceptance to uniform conditions set by the offeror for all their other contracting parties and which are not open to negotiation.

  138. 135

    المادة 135

    Article (135) 1. An agreement under which both or one of the contracting parties undertakes to conclude a specific contract in the future shall not be valid unless all the essential elements of the contract intended to be concluded and the period within which it shall be concluded are specified. 2. If the law requires that a form be fulfilled for the completion of the contract, compliance with this form shall be observed in the agreement that includes the promise to conclude the contract.

    -- 30 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 31

  139. 136

    المادة 136

    Article (136) If a person undertakes to conclude a contract, then reneges thereon, and the other party brings a claim seeking enforcement of the undertaking, and the requirements for the conclusion of the contract are met, particularly those relating to its form, the judgment, once it has acquired the force of a final ruling, shall stand in place of the contract.

  140. 137

    المادة 137

    Article (137) 1. Payment of earnest money upon concluding the contract indicates that the contract has become final and may not be withdrawn from, unless the agreement or custom provides otherwise. 2. If the contracting parties agree that the earnest money is a penalty for withdrawal from the contract, each of them has the right to withdraw. If the party who paid the earnest money withdraws, they shall forfeit it, and if the party who received it withdraws, they shall return it together with an equivalent amount.

  141. 138

    المادة 138

    Article (138) A framework agreement is a contract pursuant to which the contracting parties determine the principal terms that govern the contracts they conclude between them in accordance with the provisions of this agreement. This agreement shall be deemed to form part of those contracts, unless otherwise expressly or implicitly agreed. Second: Representation in Contracting

  142. 139

    المادة 139

    Article (139) 1. Contracting by representation is permissible, unless the law provides otherwise. 2. Representation in contracting may be contractual, legal, or judicial. 3. Where the representation is contractual, the instrument of authority issued by the principal shall determine the scope of the powers of the representative. 4. Where the representation is legal, the law shall determine the powers of the representative.

    -- 31 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 32 5. Where the representation is judicial, the court shall determine the powers of the representative. 6. The representative may not exceed the limits of powers conferred upon them.

  143. 140

    المادة 140

    Article (140) Whoever personally concludes a contract for their own account is solely bound by the effects resulting therefrom.

  144. 141

    المادة 141

    Article (141) 1. If a contract is concluded by way of representation, the person of the representative, not that of the principal, shall be taken into consideration in determining defects of consent, or the effect of knowledge of certain special circumstances, or the imputation of knowledge thereof. 2. If the representative is an agent acting in accordance with specific instructions issued thereto by their principal, the principal may not rely on the agent's ignorance of circumstances that the principal knew or ought to have known.

  145. 142

    المادة 142

    Article (142) If a representative concludes a contract in the name of the principal within the limits of their agency, the effects of this contract and the rights and obligations arising from it shall accrue to the principal.

  146. 143

    المادة 143

    Article (143) If the contracting party, at the time of concluding the contract, does not declare that they are contracting in the capacity of a representative, the effects of the contract shall not be attributed to the principal, whether as creditor or debtor, unless it was necessarily to be presumed that the person with whom the representative contracted knew of the existence of the representative, or it was immaterial to them whether they dealt with the principal or the representative.

    -- 32 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 33

  147. 144

    المادة 144

    Article (144) Where both the representative and the person with whom they contract are unaware, at the time of concluding the contract, of the termination of the representation, the effects of the contract concluded by the representative shall be attributed to the principal or their successors.

  148. 145

    المادة 145

    Article (145) A person may not be permitted to contract with themself in the name of the person they represent, whether the contract is for their own account or for the account of another person, without the authorization of the principal. However, the principal in this case may ratify the contract. Without prejudice to any contrary provisions of the law or the rules of commerce. Third: Capacity to Contract

  149. 146

    المادة 146

    Article (146) Every person is competent to contract, unless their capacity is removed or restricted by law.

  150. 147

    المادة 147

    Article (147) A non-discerning minor has no right to dispose of their property, and all their acts shall be void.

  151. 148

    المادة 148

    Article (148) 1. Financial acts made by a discerning minor shall be valid if they are exclusively beneficial, and void if they are exclusively detrimental. 2. Financial dispositions made by a discerning minor that fall between benefit and detriment shall be voidable to their benefit. Their guardian has the right to seek annulment of the disposition within one year from the date of knowledge thereof, and the discerning minor has the right to seek annulment of the disposition within one year after attaining the age of majority.

    -- 33 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 34

  152. 149

    المادة 149

    Article (149) 1. The court, upon the request of the guardian or the tutor, or of the discerning minor who has completed fifteen (15) Gregorian years of age, and after conducting the necessary investigation, may authorize the discerning minor to administer all or part of their property, whether unrestricted or subject to such restrictions as it deems appropriate. The guardian, the testamentary guardian, or the discerning minor shall be bound to render an account of such administration at the times specified by the court. 2. The court may revoke or restrict the authorization for administration whenever it deems it necessary. 3. The acts of an authorized discerning minor shall be valid within t…

  153. 150

    المادة 150

    Article (150) The guardian of a minor's property shall be their father, then their father's testamentary guardian, then the paternal grandfather, and thereafter the court or the custodian appointed thereby.

  154. 151

    المادة 151

    Article (151) The law shall determine the capacity required to be met by a guardian to exercise the rights of guardianship over the property.

  155. 152

    المادة 152

    Article (152) 1. Acts of administration issued by a tutor concerning a minor's property shall be valid and effective in accordance with the conditions and circumstances prescribed by law. 2. The following are considered acts of management: leases whose term does not exceed three (3) years, acts of preservation and maintenance, collection of rights and payment of debts, sale of agricultural produce, sale of perishable movables, and expenditure on the minor.

    -- 34 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 35

  156. 153

    المادة 153

    Article (153) The acts carried out by a tutor concerning a minor's property that do not constitute acts of administration, including sale, mortgage, loan, settlement, and partition of undivided property and investment of funds, shall be valid and effective only with the authorization of the court, in accordance with the conditions and instances prescribed by law.

  157. 154

    المادة 154

    Article (154) A person suffering from insanity or mental incapacity shall be interdicted by operation of law. Any acts concluded by either of them shall be void if it is concluded after the issuance of the interdiction decision. If the act is concluded before the interdiction decision, it shall not be void unless the state of insanity or mental incapacity was notorious at the time of contracting, or the other party was aware thereof.

  158. 155

    المادة 155

    Article (155) 1. The interdiction of the prodigal and the person of impaired judgement, and the lifting thereof, shall be by a judgment of the court, and the court may publish the judgment. 2. The acts of the prodigal and the person of impaired judgement after interdiction shall be subject to the same rules as the acts of a discerning minor. Their acts prior to interdiction shall be valid, unless they result from exploitation or collusion, or if the condition was notorious, or the other party was aware thereof.

  159. 156

    المادة 156

    Article (156) 1. The court, after conducting the necessary investigation, may authorize the prodigal or the person of diminished judgement to administer all or part of their property, with an unrestricted or restricted authorization as it deems appropriate. It may also require the prodigal to render an account of their administration at the times it specifies. 2. The court may rescind or revoke the authorization for administration if it deems it necessary.

    -- 35 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 36

  160. 157

    المادة 157

    Article (157) The laws shall specify the procedures to be followed for the interdiction of persons suffering from insanity, the management and investment of their property, and the acts relating thereto, and other matters related to guardianship, tutorship, and curatorship.

  161. 158

    المادة 158

    Article (158) 1. If a person is deaf and mute, blind and deaf, or blind and mute, or suffers from illness requiring assistance, and is unable, as a result thereof, to express their will as a result thereof, the court may appoint a judicial assistant to assist them in the acts as their interest requires. 2. Any act for which judicial assistance has been ordered shall be voidable if it is carried out by the person for whom assistance has been ordered without the assistance of their judicial assistant after the issuance of the order for assistance.

  162. 159

    المادة 159

    Article (159) The acts carried out by a guardian, tutor, curator, and representative of an absentee are valid within the limits prescribed by law.

  163. 160

    المادة 160

    Article (160) If a person of limited capacity resorts to fraudulent means to hide their lack of capacity, they shall be bound to compensate the other party for the damage suffered as a result of the annulment of the contract. Fourth: Defects of Will 1. Mistake

  164. 161

    المادة 161

    Article (161) If a mistake occurs in the nature of the contract, or in a condition of its formation, or in its subject matter, the contract shall be voidable.

    -- 36 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 37

  165. 162

    المادة 162

    Article (162) 1. If a contracting party falls into an essential mistake, they may request the annulment of the contract if the other contracting party has fallen into the same mistake, or was aware thereof, or could easily have detected it. 2. In contracts of donation, the annulment of the contract may be requested without regard to the other contracting party’s knowledge of or participation in the mistake.

  166. 163

    المادة 163

    Article (163) A mistake is material if it is of such gravity that the contracting party would have refrained from concluding the contract had they not fallen into it. A mistake is considered material in particular: 1. If it occurs in a desired attribute of the thing that is essential in the consideration of the contracting parties, or shall be considered as such, given the surrounding circumstances of the contract and requirements of good faith. 2. If the mistake occurs in the identity of the contracting party or in an attribute thereof, and such identity or attribute was the principal reason for entering into the contract.

  167. 164

    المادة 164

    Article (164) A contracting party may request the annulment of the contract if they have made a mistake as to the law and the conditions for a mistake of fact in accordance with the provisions of Article (163) of this Law are met, unless the law provides otherwise.

  168. 165

    المادة 165

    Article (165) A mere error in calculation or writing shall not affect the validity of the contract, but shall be corrected.

    -- 37 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 38

  169. 166

    المادة 166

    Article (166) A person who has made a mistake may not invoke it in a manner that conflicts with the dictates of good faith, and shall be bound by the contract which they intended to conclude if the other contracting party has expressed their readiness to perform it. 2.Coercion (Ikrah)

  170. 167

    المادة 167

    Article (167) 1. Coercion is the compulsion of a person, without right, to perform an act without their consent. Coercion may be irresistible or non-irresistible, and may also be material or moral. 2. Coercion shall be compelling if it involves a threat of serious and imminent danger to the person or property, and shall be non-compelling if it involves a threat of a lesser degree. 3. Irresistible coercion vitiates consent, whereas non-irresistible coercion negates consent but does not invalidate free choice.

  171. 168

    المادة 168

    Article (168) 1. A contracting party may request the annulment of the contract on grounds of coercion if they contracted under the influence of fear unlawfully instilled by the other contracting party. Fear shall be deemed to exist if the circumstances lead the party invoking it to perceive that a serious and imminent danger threatens them or another, whether materially or morally, in relation to life, the body, honour, property, or otherwise, and where the coerced party would not have concluded the contract but for the existence of coercion. 2. In assessing coercion, due regard shall be had to the gender, age, social and health condition of the person subjected thereto, and any other circum…

  172. 169

    المادة 169

    Article (169) If coercion is exerted by a third party, the coerced party may not request the annulment of the contract unless it is proven that the other contracting party knew, or ought necessarily to have known, of such coercion. 3. Deception and Unfairness

  173. 170

    المادة 170

    Article (170) Deception is when one of the contracting parties deceives the other by fraudulent means, whether verbal or physical, which induces them to consent to that to which they would not have otherwise consented.

  174. 171

    المادة 171

    Article (171) Deliberate silence regarding a fact or circumstance constitutes deception if it is proven that the person so deceived would not have concluded the contract had they been aware of that fact or circumstance.

  175. 172

    المادة 172

    Article (172) If one of the contracting parties deceives the other and it is established that the contract was concluded with gross unfairness, the person so deceived may request the annulment of the contract.

  176. 173

    المادة 173

    Article (173) 1. Unfairness is the lack of equivalence between the rights acquired by a contracting party under the contract and the obligations they bear thereunder. 2. Unfairness may be either minor or gross. Minor unfairness is that which falls within the assessment of valuers, and gross unfairness is that which does not fall within the assessment of valuers.

    -- 39 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 40

  177. 174

    المادة 174

    Article (174) 1. If a contract results in gross unfairness to any person lacking or of limited legal capacity, or to an endowment authority, the aggrieved party may request the modification of their obligation or the obligation of the other party so as to remove the unfairness. 2. The fact that the contract was concluded on behalf of the aggrieved party by their legal representative in accordance with the law, or that it was authorized by the court, shall not preclude a challenge on grounds of gross unfairness. 3. No challenge shall be admissible solely on the grounds of unfairness in a contract concluded by way of auction.

  178. 175

    المادة 175

    Article (175) A contract shall be voidable if unfairness affects the property of a person interdicted for debt or a person suffering from a terminal illness, even where the unfairness is slight, provided that their debts exhaust their property, and the unfairness has neither been removed nor approved by the creditors.

  179. 176

    المادة 176

    Article (176) If the deception is committed by a third party, and the person so deceived proves that the other contracting party was aware of the deception, they may request the annulment of the contract.

  180. 177

    المادة 177

    Article (177) A contract shall not be annulled for gross unfairness without deception, except in relation to the property of an interdicted person, the property of an endowment, and public property.

  181. 178

    المادة 178

    Article (178) The right to annul a contract for deception with gross unfairness shall lapse upon the death of the person entitled to request annulment, by the disposition of the subject matter of the contract in whole or in part in a manner entailing ratification, and by the perishing,

    -- 40 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 41 consumption, impairment, or increase of the subject matter of the contract while in the possession of the aggrieved party. 4. Exploitation

  182. 179

    المادة 179

    Article (179) 1. If a person exploits another's pressing need, manifest recklessness, overpowering desire, lack of experience, apparent weakness, or exploits their moral authority over them, and thereby induces them to conclude, for their own benefit or for the benefit of another, a contract that at the time of its conclusion entails a gross disparity between what they are obliged to perform thereunder and the material or moral benefit accruing thereto, the aggrieved party may request the annulment of the contract or the reduction of their obligation. The other contracting party may avert the annulment of the contract by offering what the court deems sufficient to remove the unfairness. 2. I…

  183. 180

    المادة 180

    Article (180) 1. Every contract shall have a subject matter to which it is attached. 2. The subject matter may consist of a tangible thing, a benefit, any other financial right, an act, or an abstention from an act. 3. The subject matter may be a future thing specified by its type and quantity. 4. The estate of a person who is alive may not be the subject matter of a contract, even if they have consented thereto, except in the cases stipulated by law.

    -- 41 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 42

  184. 181

    المادة 181

    Article (181) 1. The subject matter shall meet the following conditions: a. It shall exist or be capable of existence. b. It shall not be outside the scope of dealing by its nature or by law, or contrary to public order or public morals. c. It shall be determined in itself, or by its type and quantity, or it shall be determinable. d. It shall not be impossible in itself at the time of the conclusion of the contract. 2. The contract shall be void if the subject matter does not meet the conditions set out in Paragraph (1) of this Article.

  185. 182

    المادة 182

    Article (182) If the parties to the contract do not agree on the quality of the subject matter of the contract and it cannot be inferred from custom or the nature of the transaction, the debtor is obliged to deliver the subject matter with a quality that is consistent with the lawful expectations of the parties, taking into account the nature of the subject matter, customs, and the amount of the consideration.

  186. 183

    المادة 183

    Article (183) If the subject matter of the disposition or its consideration is money, its amount and type shall be stated, and any increase or decrease in the value of such money at the time of performance shall have no effect.

  187. 184

    المادة 184

    Article (184) 1. A contract may include any condition agreed upon by the contracting parties, provided that such condition is not contrary to the law, public order, or public morals. 2. If a contract includes a condition that is contrary to the law, public order, or public morals, the condition alone shall be void, and either contracting party may request annulment of the contract if it is established that they would not have consented to the contract without that condition.

    -- 42 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 43 Sixth: Cause

  188. 185

    المادة 185

    Article (185) 1. The cause is the direct purpose intended from the contract. 2. Every contract for which no cause is stated shall be presumed to have an existing and lawful cause, unless there is evidence to the contrary. 3. The cause stated in the contract shall be deemed to be the true cause, and the burden of proof shall lie on the person who claims otherwise. 4. If the contract has no cause, or the cause is contrary to the law, public order, or public morals, the contract shall be void. Seventh: The Valid, Void, and Voidable Contract 1. The Valid Contract

  189. 186

    المادة 186

    Article (186) A valid contract is a contract that is lawful in its essence and attributes, issued by a person having capacity, related to a subject matter capable of being governed thereby, has an existing, valid, and lawful purpose, and its attributes are valid. 2. The Void Contract

  190. 187

    المادة 187

    Article (187) 1. A void contract is a contract that is unlawful in its essence and attributes, due to the defect of any of its elements, its subject matter, its cause, or the form imposed by law for its conclusion. Such a contract shall not produce any effect and shall not be subject to ratification. 2. Any interested party may assert the nullity, and the court may declare it of its own motion. 3. A claim of nullity shall not be heard after the lapse of fifteen (15) years from the date of conclusion of the contract.

    -- 43 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 44 3. The Voidable Contract

  191. 188

    المادة 188

    Article (188) 1. A contract shall be voidable if it is concluded by an unauthorized person (Fuduli) in respect of the property of another, or by an owner in respect of property to which another has a right, or by a person of limited legal capacity in respect of their property, where the disposition is capable of resulting benefit and detriment, or by a person under coercion, or if the law so provides. 2. A voidable contract shall produce its effects unless it is annulled. If it is annulled, it shall be deemed as if it never existed. If it is ratified, the ratification shall take effect retroactively from the date of its conclusion, without prejudice to the rights of third parties.

  192. 189

    المادة 189

    Article (189) 1. The ratification of a voidable contract may be effected by the owner, or by the person who has a right in the subject matter of the contract, or by the guardian or curator, or by the person of limited legal capacity after the completion of their capacity, or by the person under coercion after the cessation thereof, all in accordance with the provisions of the law. 2. If the law grants one of the contracting parties the right to annul the contract, the other contracting party may not assert this right. 3. The ratification of a voidable contract, whether express or implied, by the person who has the right to request its annulment, shall cause such right to lapse in respect of…

  193. 190

    المادة 190

    Article (190) Any person having an interest may serve a notice upon the person entitled to annul the contract, requiring them to declare their intention to assert the nullity within a period of not less than ninety (90) days, commencing from the day following the date of receipt of such

    -- 44 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 45 notice. If the period expires and they have not expressed their intention without an acceptable excuse, to exercise their right to annulment, such right shall lapse.

  194. 191

    المادة 191

    Article (191) 1. The right to annul a contract shall lapse if it is not asserted by its holder within one year, unless the law provides otherwise. This period shall commence as follows: a. In the case of limited legal capacity, from the day on which the cause of the incapacity ceases. b. In the cases of mistake or deception with gross unfairness, from the day on which the mistake or deception is discovered or detected. c. In the case of coercion, from the day it ceases. d. In the case of exploitation, from the date of concluding the contract. 2. In all cases, the right of annulment for mistake, deception, or coercion may not be asserted if fifteen (15) years have lapsed since the date of con…

  195. 192

    المادة 192

    Article (192) 1. In cases of annulment or nullity of the contract, the contracting parties shall be restored to the position in which they were before the conclusion of the contract. If this is impossible, compensation may be awarded. 2. If a contract is annulled due to the limited capacity of a discerning minor, in such cases as permitted by law, such minor shall only be obliged to return the benefit that has accrued to them from the performance of the contract.

  196. 193

    المادة 193

    Article (193) 1. If a contract is void or voidable in part, that part alone shall be void, unless it is established that the contract would not have been concluded without the part that is void or voidable, in which case the entire contract shall be void. 2. If a contract is void or voidable and the elements of another contract are present, the contract shall be deemed valid as the contract whose elements are present, if it is

    -- 45 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 46 established that the intention of the contracting parties was directed towards the conclusion of that contract. Ninth: The Non-Binding Contract

  197. 194

    المادة 194

    Article (194) A contract shall be non-binding with respect to one or both of its parties, notwithstanding its validity and effectiveness, where a right of rescission is stipulated in their favor without the need for mutual consent or litigation. Each party may independently rescind it if it is non- binding by its nature with respect to them or if such party has stipulated for themselves an option of rescission. Tenth: Options Affecting the Binding Nature of the Contract 1. Option of Stipulation

  198. 195

    المادة 195

    Article (195) In binding contracts that admit of rescission, the contracting parties or one of them may stipulate in the contract or thereafter an option of stipulation for themselves or for a third party for a period they agree upon. If they do not agree on a period, the court may determine it according to custom.

  199. 196

    المادة 196

    Article (196) If an option is stipulated for both contracting parties in financial commutative contracts, neither of the two counter-performances shall pass out of the ownership. Where the option is stipulated for one of them, their property shall not pass out of their ownership, nor shall the property of the other enter into their ownership.

  200. 197

    المادة 197

    Article (197) The holder of an option of stipulation shall have the right to rescind or ratify the contract. If they choose to ratify, the contract shall become binding, with retroactive effect to the time of its conclusion. If they choose to rescind, the contract shall be rescinded and shall be deemed as though it had never existed.

    -- 46 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 47

  201. 198

    المادة 198

    Article (198) If the option is stipulated for both contracting parties, and one of them chooses to rescind, the contract shall be rescinded even if the other ratifies. If one chooses to ratify, the other shall retain their option for the duration of the option period.

  202. 199

    المادة 199

    Article (199) 1. Rescission or ratification shall be by any act or statement indicating either of them, whether expressly or implicitly. 2. If the period expires without choosing rescission or ratification, the contract shall become binding.

  203. 200

    المادة 200

    Article (200) For a rescission to be valid, it shall be chosen within the option period, and the other party shall be informed thereof if the rescission is effected by statement. Neither mutual consent nor litigation shall be required for rescission. As for ratification, knowledge of the other party shall not be required.

  204. 201

    المادة 201

    Article (201) The option shall lapse upon the death of its holder during its period, and the contract shall become binding with respect to their heirs. The other party shall remain entitled to their option, if the option is granted thereto, until the expiry of its period. 2. Option of Inspection

  205. 202

    المادة 202

    Article (202) An option of inspection shall be established in contracts that admit of rescission for the person in whose favor the disposition is made, even if not stipulated, where the subject matter of the contract has not been seen and has been determined by designation.

    -- 47 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 48

  206. 203

    المادة 203

    Article (203) The option of inspection shall remain in force until the inspection is made within the agreed- upon period or until a cause of lapse occurs.

  207. 204

    المادة 204

    Article (204) The option of inspection shall not prevent the effectiveness of the contract; rather, it shall prevent its binding force with respect to the party for whom the option is stipulated.

  208. 205

    المادة 205

    Article (205) The option of inspection shall not lapse by waiver; however, it shall lapse upon the inspection of the subject matter of the contract and its acceptance, whether expressly or implicitly. It shall also lapse upon the death of its holder, the total or partial perishing of the subject matter of the contract, its defectiveness, or upon any disposition thereof by the option holder that does not admit of rescission or a disposition that creates a right for another.

  209. 206

    المادة 206

    Article (206) Rescission by the option of inspection shall be effected by any act or statement indicating it, expressly or implicitly, provided that the other contracting party is aware thereof. 3. Option of Selection

  210. 207

    المادة 207

    Article (207) It may be agreed that the subject matter of the contract shall be one of two or one of three things, and that the option of selection from among them shall vest in one of the contracting parties, provided that the consideration for each is stated and the period for the option is specified.

  211. 208

    المادة 208

    Article (208) 1. If the contracting parties do not specify a period for the option, the other party may request the court to determine a period for the option.

    -- 48 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 49 2. If the period specified for one of them lapses without them making a choice, the other party may request the court to determine the subject matter of the disposition.

  212. 209

    المادة 209

    Article (209) The contract shall be non-binding on the party who has the right of option until this right is exercised. If the choice is made expressly or implicitly, the contract shall become effective and binding in respect of what has been chosen.

  213. 210

    المادة 210

    Article (210) The selection of the option shall be preferable to the time at which the contract was concluded.

  214. 211

    المادة 211

    Article (211) 1. If the option of selection is vested in the purchaser: a. If one of the things perishes while in the seller's possession, the purchaser shall have the option either to take the other thing at its price or to leave it. However, if both things perish together, the sale shall be void. b. If the perishing occurs after the purchaser has taken possession of the subject matter of the sale and one of the two things perishes while in their possession, the perished thing shall be deemed the subject matter of the sale, and the purchaser shall be bound to pay its price, and the other thing shall be held in trust (Amanah). If both things perish successively, the first to perish shall be…

  215. 212

    المادة 212

    Article (212) If a person vested with the option of selection dies during the option period, their right shall pass to their heirs. 4. Option for a Defect

  216. 213

    المادة 213

    Article (213) The right to rescind a contract due to the option for defect is established in contracts that are susceptible to rescission, even if this option is not stipulated in the contract.

  217. 214

    المادة 214

    Article (214) For a defect to give rise to an option, it shall be latent, pre-existing, and have a material effect on the value of the subject matter of the contract, and the purchaser shall be unaware thereof, and the seller shall not have stipulated exemption from liability therefor.

  218. 215

    المادة 215

    Article (215) 1. If the conditions for a defect as set out in Article (214) of this Law are met, the contract is not binding on the party with the option before taking possession and is subject to rescission thereafter. 2. The contract shall be rescinded before taking possession by any act indicating it, without the need for mutual consent or litigation, provided that the other contracting party is aware thereof. After possession, rescission shall take place by mutual consent or by litigation.

    -- 50 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 51

  219. 216

    المادة 216

    Article (216) Rescission of a contract for a defect shall entail the restitution of its object to its owner and the recovery of what has been paid.

  220. 217

    المادة 217

    Article (217) The holder of the option for a defect may keep the subject matter of the contract and claim compensation for the diminution in price.

  221. 218

    المادة 218

    Article (218) 1. The option for a defect shall lapse by waiver, by acceptance of the defect after becoming aware thereof, by disposing of the subject matter of the contract even before becoming aware thereof, by its perishing or diminution after possession, and by its increase before taking possession where such increase is attached and non-generated therefrom resulting from the act of the purchaser, and after taking possession where the increase is separate and generated therefrom. 2. The option for a defect shall not lapse by the death of its holder and shall be established for their heirs. Part Five Effects of the Contract First: Effects of the Contract as Between the Contracting Parties

  222. 219

    Part Five Effects of the Contract: Effects of the Contract

    المادة 219

    Article (219) 1. The legal effect of a valid contract is established in its subject matter and its consideration upon its conclusion, without being contingent on taking possession or any other matter, unless the law or the agreement provides otherwise. 2. The contracting parties shall perform the obligations and exercise the rights imposed on each of them by the contract.

    -- 51 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 52

  223. 220

    Part Five Effects of the Contract: Effects of the Contract

    المادة 220

    Article (220) 1. A commutative contract over tangible things, if it meets the conditions for its validity, shall entail the establishment of ownership for each of the contracting parties in the consideration for their property, and the obligation of each to deliver their owned subject matter of the contract to the other party. 2. A commutative contract over the usufruct of tangible things, if it meets the conditions for its validity, obliges the disposer of the property to deliver it to the beneficiary, and obliges the beneficiary to deliver the consideration for the usufruct to the owner of the property.

  224. 221

    المادة 221

    Article (221) 1. The contract shall be performed in accordance with its contents and in a manner consistent with the requirements of good faith. 2. The contract is not limited to obligating the contracting party to what is stated therein, but also includes its requisites in accordance with the law, custom, and the nature of the obligation. 3. In contracts prepared on standard forms to unify the regulation of contractual relationships, the conditions added to these forms shall prevail over the original conditions, even if the latter are not struck out, unless the law provides that the original conditions may not be contravened.

  225. 222

    المادة 222

    Article (222) In bilateral contracts, if the reciprocal obligations are due for performance, each of the contracting parties may refrain from performing their obligation if the other contracting party fails to perform what they have undertaken.

  226. 223

    المادة 223

    Article (223) If a contract is concluded by way of adhesion and contains unfair conditions, the court may modify these conditions or exempt the adhering party from them in accordance with the requirements of justice, and any agreement to the contrary shall be void.

    -- 52 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 53

  227. 224

    المادة 224

    Article (224) If exceptional, general circumstances arise that could not have been foreseen at the time of contracting, and as a result of their occurrence, the performance of the contractual obligation becomes onerous for the debtor, threatening them with serious loss, the court may, depending on the circumstances and after balancing the interests of the parties, reduce the onerous obligation to a reasonable limit or rule for the rescission of the contract. Any agreement to the contrary shall be void. Second: Effects of the Contract with Respect to Third Parties

  228. 225

    المادة 225

    Article (225) Without prejudice to the provisions relating to inheritance, the effect of the contract shall extend to the contracting parties and the universal successor, unless it is apparent from the contract, the nature of the transaction, or a provision of law that this effect does not extend to the universal successor.

  229. 226

    المادة 226

    Article (226) If the contract creates personal obligations and rights related to a thing that is subsequently transferred to a particular successor, these obligations and rights shall be transferred to this successor at the time the thing is transferred, if they are among its requisites and the particular successor was aware of them at the time of the transfer of the thing to them.

  230. 227

    المادة 227

    Article (227) A contract shall not create an obligation upon a third party, but it may grant them a right.

  231. 228

    المادة 228

    Article (228) 1. If a person undertakes that a third party shall be bound by a certain matter, that third party is not bound thereby. 2. If the third party accepts such undertaking, their acceptance produces no effect except from the time it is made, unless it is apparent that they intended, expressly or implicitly, for the effect of this acceptance to relate back to the time of the undertaking.

    -- 53 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 54 3. If the third party refuses the undertaking, the undertaker is obliged to compensate the promisee if there is justification therefor, and the undertaker may be released from compensation by performing the obl…

  232. 229

    المادة 229

    Article (229) 1. A person may contract in their own name for obligations stipulated for the benefit of a third party, if they have a personal interest, whether material or moral, in the performance of these obligations. 2. A stipulation for the benefit of a third party results in the third party acquiring a direct right against the promisor, entitling them to demand fulfillment thereof, unless it is agreed otherwise, and the promisor may invoke against the beneficiary the defenses arising from the contract. 3. The stipulator may demand that the promisor perform what was stipulated for the benefit of the beneficiary.

  233. 230

    المادة 230

    Article (230) 1. The stipulator, but not their creditors or heirs, may revoke the stipulation before the beneficiary declares to the promisor or to the stipulator their wish to benefit from it, unless this is contrary to what the contract requires. 2. The revocation of the stipulation shall not have the effect of discharging the promisor from their liability against the stipulator, unless it is expressly or implicitly agreed otherwise. The stipulator may substitute another beneficiary in place of the original beneficiary, and may also reserve for themselves the benefit of the stipulation.

  234. 231

    المادة 231

    Article (231) In a stipulation for the benefit of a third party, the beneficiary may be a future person, or a person who is not determined at the time of the contract, if it is possible to determine them at the time of performance of the stipulated obligation.

    -- 54 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 55 Part Six Dissolution of the Contract

  235. 232

    Part Six Dissolution of the Contract: Dissolution of the Contract

    المادة 232

    Article (232) If a contract is valid and binding, neither of the contracting parties may revoke the contract, nor modify or rescind it, except by mutual consent, litigation, or by virtue of a provision of law.

  236. 233

    Part Six Dissolution of the Contract: Dissolution of the Contract

    المادة 233

    Article (233) 1. The contracting parties may mutually agree to rescind the contract after its conclusion. 2. Mutual rescission (Iqala) shall be subject to the general conditions of a contract. 3. Mutual rescission may be effected in respect of part of the subject matter of the contract in exchange for its corresponding consideration. 4. For the validity of mutual rescission of the entire subject matter of the contract, it shall be possible for the contracting parties to return to the state they were in before the contract. 5. As between the contracting parties, mutual recission shall have the effect of rescission; however, with respect to third parties, it shall constitute a new contract.

  237. 234

    المادة 234

    Article (234) 1. In bilateral contracts, if one of the contracting parties fails to perform their obligation upon its due date, the other contracting party may, after giving notice to the debtor, request the court to order the performance of the contract or its rescission. 2. The court may oblige the debtor to perform, or grant them a grace period if the circumstances so require. It may also refuse rescission if it is established that the debtor has averted rescission by performing their obligation, or if what the debtor has failed to perform is of minor importance in relation to the obligation as a whole. 3. In all cases, the court may award compensation where there is justification therefo…

  238. 235

    المادة 235

    Article (235) It may be agreed that the contract shall be considered automatically rescinded without the need for a judicial judgment upon failure to perform the obligations arising therefrom. This

    -- 55 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 56 agreement does not exempt the parties from giving notice, unless the contracting parties have expressly agreed to waive such notice.

  239. 236

    المادة 236

    Article (236) 1. In bilateral contracts, if a force majeure arises rendering performance of an obligation impossible, the corresponding obligations are extinguished, and the contract is rescinded automatically. 2. If the obligation becomes partially impossible, either of the contracting parties may invoke the extinguishment of the corresponding obligation or request the court to rescind the contract. 3. If the impossibility is temporary in continuing contracts, either of the contracting parties may invoke the extinguishment of the corresponding obligation or the modification of the contract, or request the court to rescind the contract.

  240. 237

    المادة 237

    Article (237) If the contract is rescinded or terminated, the contracting parties shall be restored to the state they were in before the contract. If this is impossible, compensation shall be awarded.

  241. 238

    المادة 238

    Article (238) If a contract is dissolved due to nullity, rescission, or for any other reason, and each contracting party shall return what they have received from the other, each of them may withhold what they have received as long as the other contracting party has not returned what they received from them or provided a guarantee for this return. Chapter Two Unilateral Act

  242. 239

    Chapter Two Unilateral Act: Unilateral Act

    المادة 239

    Article (239) A disposition may be made by the unilateral will of the disposer without being contingent on the acceptance of the person to whom the disposition is made, unless it involves binding a

    -- 56 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 57 third party thereto in accordance with what the law provides, all of this unless the law provides otherwise.

  243. 240

    Chapter Two Unilateral Act: Unilateral Act

    المادة 240

    Article (240) The provisions governing contracts shall apply to a unilateral act, except for those relating to the necessity of the existence of two corresponding wills for the creation of the contract, unless the law provides otherwise.

  244. 241

    Chapter Two Unilateral Act: Unilateral Act

    المادة 241

    Article (241) If a unilateral act fulfils its essential element and conditions, the disposer may not revoke it, unless the law provides otherwise.

  245. 242

    المادة 242

    Article (242) Unless the law provides otherwise, if the unilateral act is: 1. A transfer of ownership, its effect shall not be established for the person to whom the disposition is made except by their acceptance. 2. A waiver that has the meaning of a transfer of ownership or a release from a debt; its effect shall be established for the person to whom the disposition is made unless they reject it in the session (majlis). 3. A pure waiver, its effect shall be established for the person to whom the disposition is made and shall not be reversed by their rejection.

  246. 243

    المادة 243

    Article (243) A promise is what a person imposes on themselves for another to be performed in the future, not by way of an obligation in property. It may concern a contract or an act, and the promisor is bound by their promise unless they die, become bankrupt, or become insolvent.

  247. 244

    المادة 244

    Article (244) 1. Whoever makes a promise to the public of a prize to be given for a specific act and sets a time limit therefor, shall be bound to give the prize to whoever performs this act in

    -- 57 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 58 accordance with the announced conditions, even if they performed it without regard to the promise of the prize. 2. If the promisor does not set a time limit for the performance of the act, they may revoke their promise by a public announcement, provided that this does not affect the right of any person who has completed the act before the revocation of the promise. No claim for the prize shall be heard after the…

  248. 245

    Chapter Three Harmful Act: Harmful Act

    المادة 245

    Article (245) 1. Subject to the provisions on liability contained in special legislations, the provisions of this Chapter shall apply to the liability arising from a harmful act committed by a natural or legal person. 2. Civil liability shall not prejudice criminal liability when its conditions are met, and the penalty shall have no effect on determining the scope of civil liability and assessing the compensation.

  249. 246

    Chapter Three Harmful Act: Harmful Act

    المادة 246

    Article (246) Every act causing harm to another shall obligate its perpetrator to compensate for the damage, even if the perpetrator lacks discernment.

  250. 247

    Chapter Three Harmful Act: Harmful Act

    المادة 247

    Article (247) 1. Harm may be caused directly or by causation. 2. If the harm occurs directly, a guarantee is due without any condition. If it occurs by causation, no guarantee is due unless the perpetrator was a transgressor or acted intentionally, or the act led to the harm. 3. If both the direct actor and the cause combine, the ruling is attributed to the direct actor.

    -- 58 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 59 4. If one person deceives another, they shall be jointly liable for the harm resulting from that deception.

  251. 248

    المادة 248

    Article (248) A person whose property has been destroyed by someone is not entitled to destroy the property of that person; otherwise, each of them shall be liable for what they have destroyed.

  252. 249

    المادة 249

    Article (249) If a person proves that the harm arose from an external cause beyond their control, such as an act of God, a sudden accident, force majeure, the act of a third party, or the act of the injured party, they shall not be liable for compensation, unless the law or the agreement provides otherwise.

  253. 250

    المادة 250

    Article (250) A person who causes harm while acting in lawful self-defence of their person, honour, or property, or of the person, honor, or property of another, shall not be liable for such harm, provided that they do not exceed the necessary limits; otherwise, they shall be liable for compensation to the extent deemed appropriate by the court.

  254. 251

    المادة 251

    Article (251) 1. An act shall be attributed to its perpetrator, not to the person who ordered it, unless the perpetrator was compelled. In factual acts, only irresistible coercion is legally relevant. 2. A public official or a person of similar status shall not be liable for an act that harms another if they performed it in implementation of a law or an order issued by their superior, provided that obedience was mandatory or they believed it to be so, and they provide evidence for their belief in the lawfulness of the act, and that their belief was based on reasonable grounds, and that they acted with due care and caution. In this case, the court shall award compensation against the person h…

  255. 252

    المادة 252

    Article (252) Whoever causes harm to another to avert a greater imminent harm threatening them or another shall not be liable for compensation except to the extent deemed appropriate by the court, taking into account the requirements of justice.

  256. 253

    المادة 253

    Article (253) 1. If there are multiple persons responsible for the harm, each shall be liable in proportion to their share therein, and the court may rule that they be liable equally or jointly and severally. 2. The court may reduce the amount of compensation or not award it at all if the injured party contributed by their act to causing the harm or aggravated it.

  257. 254

    المادة 254

    Article (254) 1. Liability shall include moral harm. An infringement on another's freedom, honor, reputation, social standing, or financial status shall constitute moral harm. 2. Compensation may be awarded to spouses and relatives up to the second degree for the moral harm suffered as a result of the incapacity or death of the injured person. 3. The right to claim compensation for moral harm shall not be transferred to another unless its value has been determined by an agreement or a final judicial judgment.

  258. 255

    المادة 255

    Article (255) In all cases, compensation shall be assessed based on the extent of the loss suffered by the injured party and the loss of their profit, provided that this is a natural consequence of the harmful act.

    -- 60 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 61

  259. 256

    المادة 256

    Article (256) 1. Compensation shall be assessed in cash. 2. The court may, depending on the circumstances and upon the request of the injured party, where damage has occurred, order the restoration of the status quo ante, or order the performance of a specific matter related to the harmful act, by way of compensation. 3. The compensation may be awarded in installments or in the form of a periodic income. In these two cases, the court may compel the debtor to provide security to be assessed thereby, or an acceptable guarantee. The court may reconsider the assessment of installment-based compensation or the periodic income depending on the change in circumstances and prices to provide full com…

  260. 257

    المادة 257

    Article (257) Any condition providing for exemption or mitigation of liability arising from a harmful act shall be void. However, it shall be permissible to stipulate an aggravation of this liability, unless the law provides otherwise.

  261. 258

    المادة 258

    Article (258) 1. A claim for compensation arising from a harmful act shall not be admissible after the lapse of three (3) years from the day the injured party became aware of the occurrence of the damage and of the person responsible for it. 2. If the claim for compensation arises from a crime and the criminal action remains admissible after the lapse of the period mentioned in Paragraph (1) of this Article, the period for hearing the claim for compensation shall not commence except upon the termination of the criminal action.

    -- 61 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 62 3. In all cases, a claim for compensation shall not be admissible after the…

  262. 259

    Part Two Liability for Personal Acts: Liability for Personal Acts

    المادة 259

    Article (259) 1. Compensation shall be required for bodily harm inflicted upon the person. 2. In cases where blood money (Diyah) or Arsh is due, the court may, upon the request of the injured party, award compensation if the death or injury results in material and moral harm not covered by the blood money (Diyah) or Arsh. Second: Destruction of Property

  263. 260

    Part Two Liability for Personal Acts: Liability for Personal Acts

    المادة 260

    Article (260) 1. Without prejudice to the provision of Article (265) of this Law, if a person, even if they lack discernment, destroys or damages the property of another, they shall be liable for its equivalent if it is a fungible and its value if it is a non-fungible, taking into account the general provisions for compensation. 2. If the destruction is partial, the destroyer shall be liable for the diminution in value. If such diminution is substantial, the owner of the property shall have the option either to accept compensation for the diminution or to abandon the damaged property and take its value, taking into account the general provisions for compensation. 3. If a person destroys the…

  264. 261

    المادة 261

    Article (261) 1. Liability attaches to the possession of property taken until it is returned. 2. Whoever usurps property belonging to another shall be obligated to return it to them in the condition it was in at the time of usurpation and at the place where usurpation

    -- 62 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 63 occurred. If the property is consumed, destroyed, lost, or damaged as a result of their trespass or without any trespass on their part, they shall be liable to return the equivalent thereof or its value assessed as of the day and place of usurpation. They shall also be liable for its benefits and accretions. 3. If a third party destroys t…

  265. 262

    المادة 262

    Article (262) 1. If the usurped property changes naturally without intervention, the party from whom it was usurped has the option between recovering the usurped property or its substitute.

    -- 63 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 64 2. If the usurped property undergoes a transformation such that it becomes a different thing, the usurper shall be liable for its substitute. 3. If the usurped property is altered by an addition made by the usurper from their own property, the party from whom it was usurped shall have the choice between paying the value of the addition and recovering the usurped property in kind, or holding the usurper liable for it…

  266. 263

    المادة 263

    Article (263) Anything equivalent to usurpation is governed by the same rules as usurpation.

  267. 264

    المادة 264

    Article (264) 1. Whoever holds property held in trust (Amanah) thereafter commits usurpation thereof, disposes of it by way of trespass, or withholds it from its owner without right, finds it while its owner is unknown, or dies while its owner remains unknown, shall be liable for it by equivalent if it is a fungible, or by value if it is a non-fungible, as the case may be. 2. Whoever finds an item dropped on the road and takes it as their own, shall be obligated to return it to its owner if it still exists, or to return its equivalent or value if they have consumed it, even if such consumption occurred under compulsion. Part Three Liability for the Acts of Others

  268. 265

    Part Three Liability for the Acts of Others: Liability for the Acts of Others

    المادة 265

    Article (265) 1. Anyone who is legally or contractually obligated to supervise a person in need of supervision because they are a minor or due to their mental or physical condition shall be liable for any damage caused by that person to another by their harmful act. 2. Supervision is required for a minor from their guardian or custodian if they have not reached the age of majority. Supervision over the minor is transferred to their teacher at

    -- 64 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 65 school or the supervisor of a craft, as long as the minor is under the supervision of the teacher or supervisor. Supervision over a minor wife is transferred to h…

  269. 266

    المادة 266

    Article (266) 1. A principal shall be liable for the harm resulting from a harmful act committed by their subordinate, when it is committed by them in the performance of their duty or because of it. 2. The relationship of subordination exists, even if the principal is not free to choose their subordinate, when the principal has actual authority over them in supervision and direction.

  270. 267

    المادة 267

    Article (267) The person liable for the act of another, whether a supervisor or a principal, has the right of recourse against the person who caused the harm to the extent that this other person is liable for compensation. Part Four Liability of the Guardian of Things, Animals, and Buildings

  271. 268

    Part Four Liability of the Guardian of Things, Animals, and Buildings: Liability of the Guardian of Things, Animals, and Buildings

    المادة 268

    Article (268) The guardian of a thing is any person who, whether personally or through another, exercises actual control over it. The owner of the thing shall be presumed to be its guardian, unless evidence is provided that guardianship has passed to another.

    -- 65 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 66

  272. 269

    Part Four Liability of the Guardian of Things, Animals, and Buildings: Liability of the Guardian of Things, Animals, and Buildings

    المادة 269

    Article (269) The guardian of an animal, even if not its owner, is liable for any harm caused by the animal, unless the guardian proves that the incident occurred due to an external cause for which they are not responsible.

  273. 270

    Part Four Liability of the Guardian of Things, Animals, and Buildings: Liability of the Guardian of Things, Animals, and Buildings

    المادة 270

    Article (270) The guardian of a building, even if not its owner, is liable for the harm caused by the collapse of the building, even if it is a partial collapse, unless it is proven that the harm was due to an external cause for which they are not responsible or that the incident is not attributable to negligence in maintenance, old age of the building, or a defect in it.

  274. 271

    المادة 271

    Article (271) Whoever has under their control things that require special care to prevent their harm, or mechanical machinery, shall be liable for the harm caused by these things or machinery, except for what cannot be prevented, without prejudice to what is provided in this regard in special provisions.

  275. 272

    المادة 272

    Article (272) Anyone threatened with harm arising from a building, animal, mechanical machinery, or things whose guardianship requires special care may require their guardian or owner take the necessary measures to avert the danger. If such measures are not taken within an appropriate time, they may request the court for authorization to take those measures at the expense of the guardian or owner. In case of urgency, they may take the necessary measures to avert the danger at their expense without obtaining prior authorization from the court. In all cases, the court shall assess whether a state of urgency exists and shall determine the necessary expenses to avert the danger.

    -- 66 of 354 --…

  276. 273

    Part Five Liability for the Use of Public Utilities: Liability for the Use of Public Utilities

    المادة 273

    Article (273) The use of public utilities is a right subject to the safety of others. Whoever uses this right and causes damage that could have been averted, shall be liable. Chapter Four Beneficial Acts Part One Unjust Enrichment

  277. 274

    Part Five Liability for the Use of Public Utilities: Liability for the Use of Public Utilities

    المادة 274

    Article (274) 1. No one may take the property of another without a lawful ground. If they take it, they shall return it and shall be liable for its benefits and accretions. 2. Whoever acquires property from another without an acquisitive juridical act shall be obligated to return it if it remains in existence, or restore its equivalent or its value if it no longer exists, unless the law provides otherwise. 3. If a property leaves a person’s possession without intent and becomes attached to the property of another due to a cause attributable to neither party, in such a manner where separation is not possible without causing harm to either owner, the lesser in value shall accede to the greater…

  278. 275

    Part Two Receipt of the Undue: Receipt of the Undue

    المادة 275

    Article (275) 1. Whoever receives, by way of performance, what is undue to them shall be bound to make restitution thereof if it remains in existence, or to restore its equivalent or its value if it is no longer in existence.

    -- 67 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 68 2. No restitution shall be due if the person who made the performance knew that they were paying what was not due, unless they were of limited legal capacity or were coerced into this performance.

  279. 276

    Part Two Receipt of the Undue: Receipt of the Undue

    المادة 276

    Article (276) Restitution of the undue shall be permitted if performance has been made in fulfilment of an obligation whose cause has not been realized, or of an obligation whose cause has ceased after having been realized, or if the performance was in fulfilment of an obligation whose term has not yet fallen due and the performer was unaware of the existence of the term.

  280. 277

    المادة 277

    Article (277) No restitution of the undue may be claimed from the creditor if the performance was made by a person other than the debtor and it resulted in the creditor, acting in good faith, having divested themself of the instrument evidencing the debt, or of the securities obtained therefor, or having abandoned their claim against the true debtor until the period specified for its hearing has lapsed. In such case, the third party who made performance may have recourse against the true debtor for the debt and for compensation, where applicable.

  281. 278

    المادة 278

    Article (278) 1. Where the recipient of an undue is acting in good faith, they shall only be bound to return what they received. If they refuse to make restitution, they shall be bound to return what they have received, together with any gains or personal benefits they have derived therefrom, as well as what they failed to derive from the thing they received, as from the date of filing the claim for restitution. 2. Where the recipient of an undue is acting in bad faith, they shall be bound to return what they received, together with any gains or personal benefits they have derived therefrom, as well as what they failed to derive from the thing they received without right, as from the date of…

  282. 279

    المادة 279

    Article (279) If the person who received what is undue lacks contractual capacity, they shall be bound only to the extent of the enrichment thereby obtained. Part Three Negotiorum Gestio (Fadalah)

  283. 280

    Part Three Negotiorum Gestio (Fadalah): Negotiorum Gestio (Fadalah)

    المادة 280

    Article (280) Negotiorum gestio (Fadalah) is when a person voluntarily undertakes the performance of a beneficial act for another, without being ordered thereby, authorized by the court, required by necessity, or established by custom, and without being legally bound thereto.

  284. 281

    Part Three Negotiorum Gestio (Fadalah): Negotiorum Gestio (Fadalah)

    المادة 281

    Article (281) Negotiorum gestio (Fadalah) is established even if the negotiorum gestor, while managing their own affair, also manages the affair of another, due to a connection between the two affairs that makes it impossible to carry out either of them separately from the other.

  285. 282

    Part Three Negotiorum Gestio (Fadalah): Negotiorum Gestio (Fadalah)

    المادة 282

    Article (282) The rules governing agency shall apply if the principal ratifies the acts performed by the negotiorum gestor.

  286. 283

    Part Three Negotiorum Gestio (Fadalah): Negotiorum Gestio (Fadalah)

    المادة 283

    Article (283) The negotiorum gestor shall continue the work they have begun until the principal is able undertake it personally. The negotiorum gestor shall also notify the principal of their intervention as soon as they are able to do so.

  287. 284

    المادة 284

    Article (284) 1. The negotiorum gestor shall exercise, in the performance of the work, the care of an ordinary person and shall be liable for their fault. However, the court may reduce compensation arising from such fault if there is justification for it.

    -- 69 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 70 2. If the negotiorum gestor entrusts another with all or part of the work, they shall be liable for the actions of their delegate, without prejudice to the principal's right of direct recourse against the delegate. 3. If several negotiorum gestors jointly undertake a single act, they shall be jointly and severally liable. 4. The negotiorum gestor shal…

  288. 285

    المادة 285

    Article (285) 1. The principal shall be bound to perform the obligations undertaken by the negotiorum gestor on their behalf, to reimburse them for the obligations they have assumed, to refund them for the necessary and beneficial expenses justified by the circumstances, and to compensate them for any damage they have suffered due to carrying out the work. 2. A negotiorum gestor is not entitled to remuneration for their work unless it forms part of their professional activities.

  289. 286

    المادة 286

    Article (286) 1. If the negotiorum gestor dies, their heirs shall be bound by the same obligations binding the heirs of an agent upon termination of agency by the agent's death. 2. If the principal dies, the negotiorum gestor remains bound toward the heirs by the obligations to which they were bound toward their decedent. Part Four Payment of Another's Debt

  290. 287

    Part Four Payment of Another's Debt: Payment of Another's Debt

    المادة 287

    Article (287) Whoever pays the debt of another at that person’s order shall have the right of recourse against the person who gave the order for what they have paid on their behalf, and shall legally substituted for the original creditor in claiming the debt, whether they stipulated the right of recourse or not.

    -- 70 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 71

  291. 288

    Part Four Payment of Another's Debt: Payment of Another's Debt

    المادة 288

    Article (288) Whoever pays the debt of another without that person’s order shall have no right of recourse against the debtor for what they have paid, unless authorized by the court, required by necessity, or it is customary that they act as the debtor’s representative. They shall have no right of recourse against the creditor unless the creditor has discharged the debtor from the debt, even after recovering their debt from the payer.

  292. 289

    المادة 289

    Article (289) If a mortgagor pays the debt of another in order to release their property that was mortgaged as security for this debt, they shall have the right of recourse against the debtor for what they have paid. Part Five Barring of a Claim Arising from a Beneficial Act

  293. 290

    Part Five Barring of a Claim Arising from a Beneficial Act: Barring of a Claim Arising from a Beneficial Act

    المادة 290

    Article (290) 1. No claim arising from a beneficial act shall be admissible after the lapse of three (3) years from the day on which the creditor became aware of their right of recourse. 2. In all cases, no claim shall be admissible after the lapse of fifteen (15) years from the day on which the right of recourse arose. Chapter Five The Law

  294. 291

    Part Five Barring of a Claim Arising from a Beneficial Act: Barring of a Claim Arising from a Beneficial Act

    المادة 291

    Article (291) Obligations that arise directly from the law shall be governed by the legal provisions that created them.

    -- 71 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 72 Section Two Effects of the Obligation Chapter One General Provisions

  295. 292

    Part Five Barring of a Claim Arising from a Beneficial Act: Barring of a Claim Arising from a Beneficial Act

    المادة 292

    Article (292) The debtor shall perform their obligation upon its maturity once its legal conditions are met. If the debtor refuses, performance shall be compelled against them.

  296. 293

    Chapter Five The Law: The Law

    المادة 293

    Article (293) 1. Performance shall be voluntary if effected by payment or by its equivalent. 2. Performance shall be compulsory if effected in kind or by way of compensation.

  297. 294

    Chapter Five The Law: The Law

    المادة 294

    Article (294) If a right lacks legal protection for any reason, it shall not be subject to compulsory enforcement and shall become a natural obligation incumbent upon the debtor. If the debtor voluntarily performs it, such performance shall be valid and shall not be regarded as a donation, an undue payment, or performance of an obligation that is not due. Chapter Two Means of Performance Part One Voluntary Performance First: Parties to Performance 1. The Party Effecting Performance

  298. 295

    Chapter Two Means of Performance: Means of Performance

    المادة 295

    Article (295) 1. Subject to the provisions of Article (332) of this Law, performance may validly be effected by the debtor, their representative, or a third party. 2. The creditor may refuse performance by a third party if the debtor objects thereto and notifies the creditor of such objection.

    -- 72 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 73

  299. 296

    Chapter Two Means of Performance: Means of Performance

    المادة 296

    Article (296) For performance to be valid, the person effecting it shall be the owner of what is given in performance and shall have the legal capacity to dispose thereof. If the performer effecting the performance of the obligation lacks the capacity to dispose, the performance shall be deemed invalid, unless it causes harm to them.

  300. 297

    المادة 297

    Article (297) Performance made to some creditors shall not be effective as against the other creditors if the debtor has been interdicted for debt and performance is made out of the interdicted property, or if the debtor is suffering from death-illness, and the performance is prejudicial to the remaining creditors. 2. The Person to Whom Performance is Made

  301. 298

    المادة 298

    Article (298) Performance shall be made to the creditor or their representative. A person who presents to the debtor a receipt issued by the creditor shall be deemed to have capacity to receive the debt, unless it has been agreed that performance is to be made to the creditor personally.

  302. 299

    المادة 299

    Article (299) If the creditor lacks or has limited legal capacity, the debtor's liability shall be discharged only by performance made to the creditor’s guardian. If payment is nevertheless made to the creditor and the thing given in performance is lost or perishes while in their possession, their guardian shall be entitled to claim the debt from the debtor. Second: Refusal of Performance

  303. 300

    المادة 300

    Article (300) If the creditor, without justification, refuses to accept a duly offered performance, or declares that they will not accept performance, the debtor shall put the creditor in default, and shall grant them a reasonable period within which the creditor shall fulfil their part to receive their right.

    -- 73 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 74

  304. 301

    المادة 301

    Article (301) Once the creditor has been put in default, they shall bear the risk of loss of the subject matter of the obligation. The debtor shall have the right, with the court's permission, to deposit it at the creditor's expense, and to claim compensation for any harm they have suffered.

  305. 302

    المادة 302

    Article (302) If the subject matter of performance is a specific thing determined by its identity, and shall be delivered at the place where it is located, the debtor may, after putting the creditor in default, obtain permission from the court to deposit it. If this thing is immovable property or a thing intended to remain where it is, the debtor may request that it be placed under judicial sequestration.

  306. 303

    المادة 303

    Article (303) If the subject matter of the performance is a perishable thing, or risks losing its value, or entails excessive expenses for its deposit or custody, the debtor may, after obtaining the court's permission, or if it is not possible to obtain such permission in due time, sell it at the prevailing price of the like. If this is not possible, it may be sold by public auction. The creditor's right shall transfer from the thing to its price, and the deposit of the price shall substitute the deposit of the thing itself.

  307. 304

    المادة 304

    Article (304) A deposit, or an equivalent measure, shall be permissible if the debtor is unaware of the creditor's identity or domicile, if the creditor lacks or has limited legal capacity and has no representative to accept performance on their behalf, if the debt is disputed among several persons, or if there are other serious reasons justifying such measure.

    -- 74 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 75

  308. 305

    المادة 305

    Article (305) A formal offer of performance made by the debtor shall be equivalent to performance if it is followed by a deposit that complies with its legal requirements or by any similar measure, provided it is accepted by the creditor or validated by a final judgment.

  309. 306

    المادة 306

    Article (306) 1. If the debtor makes an offer of performance and follows it with a deposit or a similar measure, they may withdraw this offer as long as the creditor has not accepted it, and no final judgment has been issued validating it. If the debtor withdraws the offer, the obligation of co-debtors and guarantors shall not be discharged. 2. If the debtor withdraws the offer after it has been accepted by the creditor or after it has been validated by a judgment, and the creditor accepts this withdrawal, the creditor may no longer rely on the security for the debt, and the liability of the co-debtors and guarantors shall be discharged. Third: Subject Matter, Time, Place, Expenses, and Proo…

  310. 307

    المادة 307

    Article (307) 1. If the debt is a thing determined by designation, the debtor may not perform by delivering another thing in substitution thereof without the creditor's consent, even if this substitute is of equal or higher value than the thing due. 2. If the debt is a thing not determined by designation, the debtor may perform by delivering its equivalent, even without the creditor’s consent.

  311. 308

    المادة 308

    Article (308) 1. The creditor shall not be compelled to accept partial performance of their right, unless the law or the agreement so provides. 2. If part of the debt is in dispute and the creditor accepts receipt of the acknowledged part, the debtor may not refuse performance of that part.

    -- 75 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 76

  312. 309

    المادة 309

    Article (309) If the debtor is obliged to pay any expenses in addition to the debt, and the amount paid is insufficient to cover both the debt and those expenses, the amount paid shall be applied first to the expenses and then to the principal debt, unless otherwise agreed.

  313. 310

    المادة 310

    Article (310) 1. If several debts, of the same kind, are owed by the debtor to a single creditor, and the amount paid is insufficient to discharge them all, the debtor may, at the time of performance, designate the debt they intend to discharge, unless prevented by law or agreement. 2. If the debt is not designated in the manner set out in Paragraph (1) of this Article, payment shall be applied to the debt that has fallen due. If several debts have fallen due, it shall be applied to the debt most onerous to the debtor. If the debts are equally onerous, payment shall be applied to the debt designated by the creditor.

  314. 311

    المادة 311

    Article (311) 1. Performance shall be due immediately once the obligation has become definitively established in the debtor's liability, unless the law or the agreement provides otherwise. 2. In exceptional cases, and unless prohibited by law, the court may grant the debtor a reasonable time or allow performance by installments, if the debtor’s circumstances so require, and such deferment does not cause serious harm to the creditor.

  315. 312

    المادة 312

    Article (312) 1. If the subject matter of the obligation is determined by designation, it shall be delivered at the place where it was located at the time the obligation arose, unless the law or the agreement provides otherwise. 2. In other obligations, performance shall be at the place of the debtor's domicile at the time of performance, or at the place of the debtor's principal place of business if the obligation is related to such business.

    -- 76 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 77

  316. 313

    المادة 313

    Article (313) 1. If the debtor sends the debt with their messenger to the creditor and it perishes in the messenger's possession before arrival, the loss of the debt shall be borne by the debtor. 2. If the creditor instructs the debtor to pay the debt to the creditor's messenger and the debtor does so, the loss of the debt shall be borne by the creditor, and the debtor shall be discharged from the debt.

  317. 314

    المادة 314

    Article (314) The expenses of performance shall be borne by the debtor, unless the law or the agreement provides otherwise.

  318. 315

    المادة 315

    Article (315) 1. A person who has performed a debt in whole or in part may request a receipt for what they have performed. 2. If the creditor refuses to deliver the debtor such receipt, the debtor may deposit the thing due by judicial deposit. Part Two Performance by Equivalent First: Performance by Consideration (Datio in Solutum)

  319. 316

    Part Two Performance by Equivalent: Performance by Equivalent

    المادة 316

    Article (316) A debt may be discharged by consideration, as agreed upon by the parties to the contract, and such agreement shall be subject to the general provisions governing contracts provided for in this Law.

  320. 317

    Part Two Performance by Equivalent: Performance by Equivalent

    المادة 317

    Article (317) The provisions governing sale shall apply to performance by consideration if the consideration consists of a specific thing given in the discharge of the debt. The provisions governing performance in discharge of a debt shall also apply.

    -- 77 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 78

  321. 318

    Part Two Performance by Equivalent: Performance by Equivalent

    المادة 318

    Article (318) The original debt, together with its securities, shall be extinguished by the performance by consideration, and the right of the creditor shall be transferred to the thing given in substitution. Second: Set-off

  322. 319

    المادة 319

    Article (319) Set-off is the extinguishment of a debt owed by one party to another by means of a debt owed by the latter to the former. It is either legal, taking effect by operation of law; contractual, effected by agreement of the parties; or judicial, effected by a judgment or order of the court.

  323. 320

    المادة 320

    Article (320) The following conditions are required for a legal set-off: 1. Both parties shall be both creditor and debtor of the other. 2. The two debts shall be identical in kind, description, maturity, and strength or weakness. 3. Its implementation shall not prejudice the rights of third parties, whether the cause of the two debts is the same or different.

  324. 321

    المادة 321

    Article (321) Legal set-off shall not take effect by operation of law in the following cases: 1. If one of the two debts consists of a thing that has been unlawfully taken from the possession of its owner and is required to be returned. 2. If one of the two debts consists of a thing that has been deposited or lent for use. 3. If the right of one of the creditors is not subject to attachment. 4. If one of the two debts is a claim for compensation for bodily injury.

  325. 322

    المادة 322

    Article (322) Contractual set-off shall be effected by agreement of the parties if any of the conditions for legal set-off is not met.

    -- 78 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 79

  326. 323

    المادة 323

    Article (323) Judicial set-off shall be effected by a judgment or order of the court if its conditions are met and upon an original or incidental claim.

  327. 324

    المادة 324

    Article (324) 1. Judicial set-off shall take effect upon the request of the interested party, and may not validly be waived before the right thereto is established. 2. Set-off results in the extinction of the two debts to the extent of the lesser amount, from the time they become eligible for set-off. 3. If the debtor has multiple debts, the designation of set-off shall follow the same rules as the designation of payment.

  328. 325

    المادة 325

    Article (325) If a debt is time-barred at the time set-off is invoked, this shall not prevent the set-off from taking effect, provided that the period barring the action had not been completed at the time the set-off became possible.

  329. 326

    المادة 326

    Article (326) If a debtor pays a debt against which they could have claimed set-off, they may not invoke the securities for that right to the detriment of a third party unless they were unaware of its existence and had a valid excuse for their ignorance.

  330. 327

    المادة 327

    Article (327) A set-off may not take effect to the detriment of rights acquired by a third party.

  331. 328

    المادة 328

    Article (328) If a third party effects an attachment against the debtor, and the debtor subsequently becomes a creditor of their creditor, they may not invoke set-off to the detriment of the attaching party.

    -- 79 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 80 Third: Merger of Patrimonies (Confusion)

  332. 329

    المادة 329

    Article (329) 1. When the capacities of creditor and debtor in respect of the same debt are united in one person, the debt is extinguished to the extent of such merger. 2. If the creditor is an heir of the debtor, there shall be no merger of patrimonies; rather, the creditor shall stand, like the other creditors, in claiming their debt from the estate.

  333. 330

    المادة 330

    Article (330) If the cause that led to the merger of patrimonies ceases, and such cessation has a retroactive effect, the debt and its accessories shall be reinstated with respect to all persons concerned. Part Three Compulsory Performance First: Specific Performance

  334. 331

    Part Three Compulsory Performance: Compulsory Performance

    المادة 331

    Article (331) 1. After being put in default, the debtor shall be compelled to perform their obligation by specific performance, whenever this is possible. 2. If specific performance would be excessively onerous for the debtor, the court may, upon the debtor's request, limit the creditor's right to monetary compensation, so long as no substantial prejudice is thereby caused to the creditor.

  335. 332

    Part Three Compulsory Performance: Compulsory Performance

    المادة 332

    Article (332) 1. If the subject of the right is an act, and its nature or the terms of the agreement require the debtor to perform it in person, the creditor may refuse performance by any other person. 2. If the debtor fails to perform the act, the creditor may request the court's authorization to have it performed, and may also perform it without permission in case of necessity. In both cases, the performance shall be at the debtor's expense. 3. The court's judgment shall take the place of performance if the subject of the right is an act, and its nature so permits.

    -- 80 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 81

  336. 333

    المادة 333

    Article (333) If specific performance has been effected, or if the debtor persists in refusing performance, the court shall determine the amount of compensation to be borne by the debtor, taking into account the damage suffered by the creditor and the obstinacy exhibited by the debtor.

  337. 334

    المادة 334

    Article (334) 1. If the debtor is required to preserve a thing, to manage it, or to exercise care in the performance of their obligation, they shall have fulfilled the obligation if they exert in its performance all the care of an ordinary person, even if the intended result is not achieved, unless the law or the agreement provides otherwise. 2. In all cases, the debtor remains liable for fraud or gross fault.

  338. 335

    المادة 335

    Article (335) If the subject matter of the right is an obligation to refrain from an act and the debtor breaches it, the creditor may request the removal of what has been done in violation thereof, or may request the court’s authorization to carry out such removal at the debtor's expense. Second: Performance by Way of Compensation

  339. 336

    المادة 336

    Article (336) If it becomes impossible for the debtor to effect specific performance of the obligation, they shall be ordered to pay compensation for failure to perform the obligation, unless they prove that the impossibility of performance arose from a foreign cause beyond their control. The same ruling shall apply if the debtor delays performance of the obligation or performs it partially or defectively.

  340. 337

    المادة 337

    Article (337) Compensation shall not be due unless the debtor has been formally put in default, except when the law or the agreement provides otherwise.

    -- 81 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 82

  341. 338

    المادة 338

    Article (338) Notice to the debtor is not required in the following cases: 1. If the performance of the obligation becomes impossible or futile due to the debtor’s act. 2. If the subject of the obligation is compensation arising from an unlawful act. 3. If the subject of the obligation is the return of a thing known by the debtor to be stolen, or a thing they received without right, with knowledge thereof. 4. If the debtor declares in writing that they do not intend to perform their obligation.

  342. 339

    المادة 339

    Article (339) If the compensation is not determined in the law or in the contract, the court shall assess it in an amount equivalent to the damage actually sustained.

  343. 340

    المادة 340

    Article (340) 1. The contracting parties may pre-determine the amount of compensation by stipulating it in the contract or in a subsequent agreement, subject to the provisions of the law. 2. The court may reduce the amount of agreed compensation if the debtor proves that the assessment was excessive or that the original obligation has been partially performed. 3. The court may reduce the amount of the agreed compensation if the creditor contributed by their own fault to the occurrence of or increase in the damage, or may refrain from awarding compensation if the creditor’s fault predominates over the debtor’s fault. 4. The creditor may claim an amount exceeding the agreed compensation if the…

  344. 341

    Part Four Means of Securing the Performance of the Obligation: Means of Securing the Performance of the Obligation

    المادة 341

    Article (341) 1. All of the debtor's assets constitute a security for the performance of their debts. 2. All creditors are equal in this security, except those who have a right of priority according to the law. 3. The creditors may agree to determine the order of priority in the satisfaction of debts, provided that this does not conflict with the law. Second: Indirect Action

  345. 342

    Part Four Means of Securing the Performance of the Obligation: Means of Securing the Performance of the Obligation

    المادة 342

    Article (342) 1. Any creditor, even if their right is not yet due for performance, may exercise, in the name of their debtor, all of the debtor's rights, except those that are strictly personal thereto or not subject to attachment. 2. The creditor's exercise of their debtor's rights shall not be admissible unless they prove that the debtor has failed to exercise those rights and that such failure is likely to lead to their bankruptcy or insolvency, or aggravate their bankruptcy or insolvency. The debtor shall be joined in the claim. 3. The creditor shall be deemed to act as a representative of their debtor in exercising such rights, and any benefit resulting from the exercise of those rights…

  346. 343

    المادة 343

    Article (343) 1. If the contracting parties conceal a genuine contract by means of an apparent contract, the effective contract as between the contracting parties and their universal successor shall be the genuine contract. 2. If a simulated contract is concluded, the creditors of the contracting parties and their particular successors, when acting in good faith, may rely on the simulated contract; they

    -- 83 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 84 may also rely on the concealed contract and prove, by all means, the simulation of the contract that has caused them harm. 3. If the interests of the concerned persons conflict, and some of them rely on…

  347. 344

    المادة 344

    Article (344) Any creditor whose right has become due, and whose debtor has made a disposition, may request the court to rule on the non-enforceability of this disposition against them, whenever this disposition diminishes the debtor's rights, increases their obligations, or results in their bankruptcy or insolvency, or aggravates their bankruptcy or insolvency, in the following cases: 1. If the debtor's disposition is for consideration, its non-enforceability as against the creditor is conditional upon the debtor being bankrupt or insolvent and upon the person in whose favor the disposition was made being aware of the debtor's bankruptcy or insolvency. 2. If the debtor's disposition is a gr…

  348. 345

    المادة 345

    Article (345) If the creditors demand payment of their debts from a debtor whose debts have encompassed all of their property, they may not donate of their property or dispose of it for consideration, even without favouritism. The creditors may request a judgment declaring the non- enforceability of their disposition against them, and they may request the sale of their property and the pro-rata apportionment of its price in accordance with the law.

    -- 84 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 85

  349. 346

    المادة 346

    Article (346) If a creditor claims that a debt encompasses the debtor's property, they shall only prove the amount of the debt owed by the debtor, and the debtor shall prove that they own property exceeding the value of the debt.

  350. 347

    المادة 347

    Article (347) The recipient of a disposition may avoid a lawsuit for non-enforceability if they deposit the price of the disposed property with the court's treasury in an amount not less than the value of the like.

  351. 348

    المادة 348

    Article (348) Once the non-enforceability of the disposition has been adjudged, the creditors who are harmed thereby shall benefit therefrom.

  352. 349

    المادة 349

    Article (349) 1. A lawsuit for non-enforceability of a disposition shall not be heard after the lapse of three (3) years from the day on which the creditor became aware of the reason for the non- enforceability of the disposition. 2. In all cases, a lawsuit for non-enforceability of a disposition shall not be heard after the lapse of fifteen (15) years from the date of the disposition. Fifth: Right of Retention

  353. 350

    المادة 350

    Article (350) 1. Anyone who is obligated to perform something may withhold performance thereof as long as the creditor has not fulfilled their corresponding obligation that arose from the debtor's obligation and was connected therewith or reciprocal thereto, or as long as the creditor has not provided sufficient security for the performance of their obligation. 2. Whoever has incurred necessary or beneficial expenses on the property of another while it is in their possession may withhold its return until they recover what is due thereto by law, unless the law or the agreement provides otherwise.

    -- 85 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 86 3. Eac…

  354. 351

    المادة 351

    Article (351) 1. The retaining person shall preserve the retained thing and shall render an account of its yield. 2. If the retained thing is at risk of perishing or damage, the retaining person may request permission from the court to sell the retained thing in accordance with the procedures specific to the sale of a possessory pledged, and the right of retention shall transfer from the thing to its price. 3. If the retained thing is perishable or is likely to lose its value such that it is not possible to obtain permission from the court in a timely manner, the retaining person may sell the retained thing at the price of the like, and the right of retention shall transfer from the thing to…

  355. 352

    المادة 352

    Article (352) Whoever retains a thing in exercise of the right of retention shall have priority over all other ordinary creditors in satisfying their right therefrom.

  356. 353

    المادة 353

    Article (353) 1. The right of retention shall be extinguished by the retaining person’s recovery of their right from their debtor, by the perishing of the retained thing, or by its departure from the possession of the retaining person, unless the law provides otherwise. 2. The retaining person may, if the thing has left their possession without their knowledge or despite their opposition, request its recovery within thirty (30) days from the date they became aware of its departure from their possession and before the lapse of one year from the date of its departure.

    -- 86 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 87 Chapter Three Attributes of the Obli…

  357. 354

    Chapter Three Attributes of the Obligation: Attributes of the Obligation

    المادة 354

    Article (354) An obligation shall be conditional if its existence or extinction is made to depend on a future, uncertain event.

  358. 355

    Chapter Three Attributes of the Obligation: Attributes of the Obligation

    المادة 355

    Article (355) An obligation shall be void if it is made subject to an impossible condition or a condition that is contrary to public order or public morals.

  359. 356

    Chapter Three Attributes of the Obligation: Attributes of the Obligation

    المادة 356

    Article (356) An obligation shall be void if it is made subject to a suspensive condition that makes its existence dependent solely on the will of the obligor.

  360. 357

    Chapter Three Attributes of the Obligation: Attributes of the Obligation

    المادة 357

    Article (357) An obligation subject to a suspensive condition shall not be effective until the condition upon which it is suspended is fulfilled. The obligation shall not be enforceable before the fulfilment of the condition, and the creditor may take such measures as are necessary to preserve their right.

  361. 358

    Part One The Condition: The Condition

    المادة 358

    Article (358) 1. The fulfilment of a resolutory condition shall result in the extinguishment of the obligation. The debtor shall be bound to return what they have taken; if return is impossible for a reason attributable thereto, they shall be liable for compensation. 2. Acts of management issued by the debtor shall remain effective despite the fulfilment of the resolutory condition.

    -- 87 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 88

  362. 359

    المادة 359

    Article (359) 1. If a condition is fulfilled, its effect shall be retroactive to the time at which the obligation arose, unless it is apparent from the will of the contracting parties or from the nature of the contract that the existence or extinction of the obligation is to take effect only at the time the condition is fulfilled. 2. A condition shall not have a retroactive effect if the performance of the obligation before the fulfillment of the condition was impossible for a reason beyond the debtor’s control. Part Two The Term

  363. 360

    Part Two The Term: The Term

    المادة 360

    Article (360) 1. An obligation shall be for a term if its effectiveness or extinction is made to depend on a future, certain event. 2. An event is considered certain if its occurrence is inevitable, even if the time of its occurrence is unknown.

  364. 361

    Part Two The Term: The Term

    المادة 361

    Article (361) An obligation deferred to a term shall not be effective until the term falls due. The creditor may, before the term falls due, take such measures as are necessary to preserve their right, including requesting security if they fear the debtor's insolvency and base this on a reasonable cause.

  365. 362

    Part Two The Term: The Term

    المادة 362

    Article (362) If it is apparent from the obligation that the debtor will not perform it except upon their ability or ease (maysarah), the court shall set a suitable time for the maturity of the term, taking into account the debtor's current and future resources and what is required by the diligence of a prudent person in performing their obligation. Once their ability to perform is proven, the term shall lapse.

    -- 88 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 89

  366. 363

    المادة 363

    Article (363) 1. If the debt is deferred, the debtor may pay it before the term falls due if the term is for their benefit, and the creditor shall be compelled to accept. 2. If the obligation is deferred and no term for its performance is specified, the court shall determine it at the request of the creditor or the debtor, according to custom and the nature of the transaction. 3. If the debtor pays the debt before the term falls due and then the thing received becomes subject to entitlement in favor of a third party, the debt shall revert to being deferred as it was.

  367. 364

    المادة 364

    Article (364) If the term is for the benefit of either of the parties, they may waive it by their unilateral will.

  368. 365

    المادة 365

    Article (365) A deferred debt shall not become due upon the death of the creditor, but it shall become due upon the death of the debtor unless the debt is secured by a real security, or the heirs provide sufficient real or personal security, or the creditor agrees to the debt remaining deferred.

  369. 366

    المادة 366

    Article (366) The debtor’s right to the term shall lapse in the following cases: 1. If they are adjudged bankrupt, insolvent, or placed under interdiction. 2. If they fail to provide the agreed security for the debt. 3. If the agreed security for the debt is diminished by an act attributable thereto or by a cause beyond their control, unless they promptly complete it.

  370. 367

    المادة 367

    Article (367) 1. If an obligation is coupled with a suspensive term, it shall not be effective except upon the expiry of the term.

    -- 89 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 90 2. The creditor may, even before the expiry of the term, take such measures as are necessary to preserve their rights, and they may demand security if they fear the debtor's bankruptcy or insolvency and base this on a reasonable cause.

  371. 368

    المادة 368

    Article (368) Upon the expiry of a resolutory term, the obligation shall be extinguished, without such extinguishment having a retroactive effect. Chapter Four Multiplicity of the Subject Matter of the Obligation Part One Alternative Obligation

  372. 369

    Chapter Four Multiplicity of the Subject Matter of the Obligation: Multiplicity of the Subject Matter of the Obligation

    المادة 369

    Article (369) An obligation shall be an alternative if its subject matter includes multiple things, and the debtor is fully discharged by performing one of them. The choice shall belong to the debtor, unless the law or the agreement provides otherwise.

  373. 370

    Chapter Four Multiplicity of the Subject Matter of the Obligation: Multiplicity of the Subject Matter of the Obligation

    المادة 370

    Article (370) 1. If the choice belongs to the debtor and they refrain from choosing, or if there are multiple debtors and they do not agree among themselves, the court may, at the creditor's request, set a time limit for the debtor to designate the subject matter of the obligation. If the term expires without designation, the court shall designate the subject of the obligation. 2. If the choice belongs to the creditor and they refrain from choosing, or if there are multiple creditors and they do not agree among themselves, the court may, at the debtor's request, set a time limit for the creditor to designate the subject matter of the obligation. If the time limit expires without designation,…

  374. 371

    المادة 371

    Article (371) If the choice belongs to the debtor, and it then becomes impossible for them to perform all of the multiple things that constitute the subject matter of the obligation. The impossibility is attributable thereto, even with respect to one of these things, they shall be bound to pay the value of the last thing the performance of which became impossible. Part Two Facultative Obligation

  375. 372

    Part Two Facultative Obligation: Facultative Obligation

    المادة 372

    Article (372) 1. An obligation shall be facultative if its subject matter includes only one thing, but the debtor shall be discharged if they perform another thing in lieu thereof. 2. The original subject matter of the obligation, not the substitute, shall alone constitute the basis of the obligation and shall determine its nature. Chapter Five Multiplicity of Parties to the Obligation Part One Solidarity

  376. 373

    Part Two Facultative Obligation: Facultative Obligation

    المادة 373

    Article (373) Solidarity among creditors or among debtors shall not be presumed; rather, shall arise from a provision of law or by agreement. First: Joint and Several of Creditors

  377. 374

    Part Two Facultative Obligation: Facultative Obligation

    المادة 374

    Article (374) 1. The joint and several creditors, jointly or severally, may claim the entire debt from the debtor. 2. If one of the joint and several creditors demands performance from the debtor, the debtor may not plead against this creditor defences personal to other creditors, but they may

    -- 91 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 92 plead against the demanding creditor defences personal to this creditor, and defences that are common to all creditors.

  378. 375

    Chapter Five Multiplicity of Parties to the Obligation: Multiplicity of Parties to the Obligation

    المادة 375

    Article (375) Whatever one of the joint and several creditors receives from the debt shall be deemed to be the right of all the creditors jointly, and they shall share therein proportionately. The pro rata distribution shall be in equal shares, unless the law or the agreement provides otherwise.

  379. 376

    المادة 376

    Article (376) If there is solidarity among the creditors, the debtor may pay the debt to any of them, unless one of them has served a notice on the debtor not to pay their share to a specific creditor, provided that no prejudice results to the debtor.

  380. 377

    المادة 377

    Article (377) If the debtor is discharged from their obligation vis-à-vis one of the joint and several creditors for a reason other than performance, their liability shall not be discharged vis-à-vis the other creditors except to the extent of that creditor's share.

  381. 378

    المادة 378

    Article (378) If one of the joint and several creditors performs an act that is prejudicial to the other creditors, such act shall not be effective against them.

  382. 379

    المادة 379

    Article (379) Solidarity among creditors shall not prevent the division of the debt among the heirs of any of them. Solidarity in respect of the entire debt shall pass to each heir in proportion to their share in the estate, unless the debt is indivisible, in which case solidarity shall pass to each heir in respect of the entire debt.

    -- 92 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 93 Second: Joint and Several Liability of Debtors

  383. 380

    المادة 380

    Article (380) Solidarity among debtors shall be established even if the debt of one of them is deferred, or subject to a condition, or associated with a description that affects it, while the debt of the other is immediate or free from such a description.

  384. 381

    المادة 381

    Article (381) If one of the jointly and severally debtors performs the debt, their liability and that of the other debtors shall be discharged.

  385. 382

    المادة 382

    Article (382) 1. The creditor may claim their debt from all the joint and several creditors or from any of them, taking into account any attribute affecting their relationship with each debtor that has an effect on the debt, and a claim against one of them shall not preclude a claim against the others. 2. A joint and several debtor may not invoke the defenses personal to other debtors, but they may invoke the defenses personal thereto and the defenses common to all the debtors.

  386. 383

    المادة 383

    Article (383) 1. If the share of one of the joint and several debtors in the debt is extinguished for a reason other than performance, the debt shall not be extinguished with respect to the other debtors except to the extent of that debtor's share. 2. If the liability merges between the creditor and one of the joint and several debtors, the debt shall not be extinguished with respect to the other debtors except to the extent of the share of the debtor whose liability has merged with that of the creditor.

    -- 93 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 94

  387. 384

    المادة 384

    Article (384) If the creditor agrees with one of the joint and several debtors on performance by consideration (datio in solutum), the liability of the other debtors shall be discharged, unless the creditor has reserved their right against all of them.

  388. 385

    المادة 385

    Article (385) 1. If the creditor releases one of the joint and several debtors from the debt, their liability and that of the others shall be discharged to the extent of their share, and their solidarity shall remain. 2. If the creditor releases one of the joint and several debtors from the solidarity, their debt shall remain in their liability, and the creditor may not claim against that debtor for the share of the others, and the debtors shall have the right of recourse against that debtor for what they pay on their behalf according to the rule of solidarity between them. 3. If the creditor releases one of the joint and several debtors from the debt in an absolute manner, the release shall…

  389. 386

    المادة 386

    Article (386) 1. In cases where the creditor releases one of the joint and several debtors, whether the release is from the debt or from the solidarity, the other debtors may have a right of recourse against that debtor for their share in the debt, within the limits of the share of any bankrupt or insolvent among them. 2. If the creditor exempts the debtor they have released from all liability for the debt, the creditor shall bear the share of this debtor in the share of the bankrupt or insolvent debtor.

  390. 387

    المادة 387

    Article (387) 1. The barring of a claim by the lapse of time with respect to one of the joint and several debtors shall not benefit the other debtors except to the extent of that debtor's share. 2. The creditor may not invoke the suspension or interruption of the lapse of time with respect to one of the joint and several debtors against the other debtors.

    -- 94 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 95

  391. 388

    المادة 388

    Article (388) 1. A joint and several debtor shall be liable for the performance of their obligation for their own act. 2. If the creditor serves a notice on one of the joint and several debtors or institutes legal proceedings against them, this shall have no effect on the other debtors; however, a notice served by one of the joint and several debtors shall benefit the others.

  392. 389

    المادة 389

    Article (389) 1. If the creditor enters into a settlement with one of the joint and several debtors and the settlement includes a release from the debt or a discharge of liability therefrom by any other means, the other debtors shall benefit from this settlement. 2. If the creditor enters into a settlement with one of the joint and several debtors and this settlement creates a new obligation on the other debtors or increases their obligation, this settlement shall not be effective against them unless they approve it.

  393. 390

    المادة 390

    Article (390) 1. If one of the joint and several debtors acknowledges the debt, this acknowledgment shall not take effect against the other joint and several debtors. 2. If one of the joint and several debtors refuses to take an oath directed to them by the creditor, or directs the oath to the creditor and the creditor takes it, the other joint and several debtors shall not be prejudiced thereby. 3. If the creditor directs an oath to one of the joint and several debtors and they take it, the other joint and several debtors shall benefit therefrom.

  394. 391

    المادة 391

    Article (391) If a judgment is rendered in favour of the creditor against one of the joint and several debtors, such judgment shall not be invoked against the others; however, they shall benefit from it if it is rendered in favour of the debtor, unless the judgment is based on a ground personal to that debtor.

    -- 95 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 96

  395. 392

    المادة 392

    Article (392) 1. A joint and several debtor who has performed the debt shall have a right of recourse against any of the others for their respective share. If one of them is bankrupt or insolvent, the performing debtor and the solvent joint and several debtors shall bear the burden of such bankruptcy or insolvency, each in proportion to their share, without prejudice to their right of recourse against the bankrupt or insolvent debtor upon their solvency. 2. The debt, if performed by one of the joint and several debtors, shall be divided into equal shares among all, unless the law or the agreement provides otherwise.

  396. 393

    المادة 393

    Article (393) If one of the joint and several debtors is the principal debtor and the other debtors are guarantors; they shall have no right of recourse against them for anything after performing the debt. Part Two Joint Debt

  397. 394

    Part Two Joint Debt: Joint Debt

    المادة 394

    Article (394) A debt shall be joint among several creditors if it has a single cause, or if it is a debt devolved by inheritance to several heirs, or consists of consumable joint property, or constitutes the consideration for a loan taken from joint property.

  398. 395

    Part Two Joint Debt: Joint Debt

    المادة 395

    Article (395) 1. Each of the co-creditors in a joint debt may claim their share thereof, and what they receive shall be deemed joint property among all co-creditors, each in proportion to their share. 2. If one of the co-creditors receives their share in the joint debt, the other co-creditors may either share it therewith, each in proportion to their share, and have recourse against the debtor for the remainder, or they may leave what the receiving co-creditor has received to them and have recourse against the debtor for their shares.

    -- 96 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 97 3. If the co-creditors choose to pursue the debtor, they may not hav…

  399. 396

    المادة 396

    Article (396) If one of the co-creditors receives their share in the joint debt and then disposes thereof or consumes it, the other co-creditors may have recourse against them for their shares therein. If it perishes or is destroyed while in their possession without any fault or negligence on their part, they shall not be liable for the shares of their co-creditors therein, and they shall be deemed to have received their share, while the remainder of the debt in the liability of the debtor shall belong to their other co-creditors.

  400. 397

    المادة 397

    Article (397) If the debtor provides one of the co-creditors with surety for their share in the joint debt, or the debtor assigns them to another, the other co-creditors shall be entitled to share, in proportion to their shares, in the amount received from the surety or from the assignee.

  401. 398

    المادة 398

    Article (398) If one of the co-creditors, out of their share in a joint debt, purchases property from the debtor, the other co-creditors may require the latter either to indemnify them for the portion of the price corresponding to their respective shares, or to have recourse for their shares against the debtor, and they may share in what has been purchased if they so agree.

  402. 399

    المادة 399

    Article (399) One of the co-creditors may grant their share in the debt to the debtor or release them therefrom, and they shall not be liable for the shares of their co-creditors in what they granted or released.

    -- 97 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 98

  403. 400

    المادة 400

    Article (400) One of the co-creditors in a joint debt may enter into a settlement for their share therein. If the consideration for the settlement is of the same kind as the debt, the others may either share them in what has been received or pursue the debtor. If the consideration for the settlement is of a different kind, they may pursue the debtor or the settling co-creditor, and the settling co-creditor may pay them their share in what has been received or their share in the debt.

  404. 401

    المادة 401

    Article (401) 1. No one of the co-creditors in a joint debt may, on their own, defer the debt without the consent of the other co-creditors. 2. However, a co-creditor in a joint debt may defer their share without the consent of the others, and in this case, that co-creditor shall not be entitled to share with them in what they receive from the debt. Part Three Indivisibility of the Obligation

  405. 402

    Part Three Indivisibility of the Obligation: Indivisibility of the Obligation

    المادة 402

    Article (402) An obligation shall be indivisible in the following cases: 1. If its subject matter, by its nature, does not admit division. 2. If it appears from the purpose intended by the contracting parties that the obligation may not be performed in divisible parts.

  406. 403

    Part Three Indivisibility of the Obligation: Indivisibility of the Obligation

    المادة 403

    Article (403) If there are multiple debtors in an indivisible obligation, each shall be bound for the entire debt, and any debtor who has performed the debt shall have the right of recourse against the others, each in proportion to their share, unless otherwise provided by law or agreed upon.

    -- 98 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 99

  407. 404

    Part Three Indivisibility of the Obligation: Indivisibility of the Obligation

    المادة 404

    Article (404) 1. If there are multiple creditors in an indivisible obligation, or if the heirs of a creditor in such obligation are multiple, each creditor or heir may demand the performance of the entire obligation. 2. If one of the creditors or heirs objects, the debtor shall perform the obligation thereto jointly or deposit the subject matter of the obligation with the competent authority in accordance with the law. 3. Each of the creditors shall have a right of recourse against the creditor who has received performance of the obligation, each in proportion to their share. Part Four Transfer of the Obligation First: Assignment of Right

  408. 405

    Part Four Transfer of the Obligation: Transfer of the Obligation

    المادة 405

    Article (405) A creditor may assign their right to another person, unless this is precluded by a provision of law, the agreement of the contracting parties, or the nature of the obligation. The validity of the assignment shall not be conditional upon the debtor’s consent.

  409. 406

    Part Four Transfer of the Obligation: Transfer of the Obligation

    المادة 406

    Article (406) A right may only be assigned to the extent that such right is capable of attachment.

  410. 407

    Part Four Transfer of the Obligation: Transfer of the Obligation

    المادة 407

    Article (407) An assignment of right shall not be enforceable against the debtor or a third party unless it is accepted by the debtor or notified thereto. However, its enforceability against a third party by the debtor's acceptance requires that such acceptance be of a fixed date.

    -- 99 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 100

  411. 408

    المادة 408

    Article (408) The assignee creditor may, before the notification of the assignment of the right or its acceptance, take such measures as are necessary to preserve the right that has been transferred thereto.

  412. 409

    المادة 409

    Article (409) An assignment of a right includes its securities, such as suretyship, privilege, and pledge, and is also considered to include any instalments that have fallen due.

  413. 410

    المادة 410

    Article (410) The assignor shall deliver to the assignee the instrument of the assigned right and all data or means necessary to enable them to exercise their right.

  414. 411

    المادة 411

    Article (411) 1. If the assignment of right is for consideration, the assignor shall warrant only the existence of the assigned right at the time of the assignment, unless otherwise agreed. 2. If the assignment of right is without consideration, the assignor shall not warrant even the existence of the right.

  415. 412

    المادة 412

    Article (412) 1. The assignor shall not warrant the solvency of the debtor, unless there is a specific agreement for this warranty. 2. If the assignor warrants the solvency of the debtor, this warranty shall extend only to the solvency at the time of the assignment, unless otherwise agreed.

  416. 413

    المادة 413

    Article (413) If the assignee has recourse against the assignor for the warranty under Articles (411) and (412), the assignor is only liable to return what they received along with expenses, even if otherwise agreed. However, the assignor shall be liable, if they knew of the non-existence of

    -- 100 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 101 the right in the debtor's liability, to compensate the bona fide assignee for the damage they have suffered.

  417. 414

    المادة 414

    Article (414) The assignor shall be liable to compensate the assignee for the damage sustained due to their personal acts, even if the assignment was gratuitous, and any condition to the contrary shall be void.

  418. 415

    المادة 415

    Article (415) The debtor may plead, as against the assignee, the defences that they could have raised against the assignor at the time the assignment of right became effective against them, and they may also plead defences arising from the assignment contract.

  419. 416

    المادة 416

    Article (416) If multiple assignments are made for the same right, the assignment that first becomes effective against third parties shall prevail.

  420. 417

    المادة 417

    Article (417) If an attachment is levied on the assignee before the assignment of the right becomes effective against third parties, the assignment shall, as against the attaching creditor, be deemed equivalent to a further attachment. If a subsequent attachment is levied after the assignment has become effective against a third party, the debt shall be distributed among the prior attaching creditor, the assignee, and the subsequent attaching creditor on a pari passu basis, provided that the assignee shall be satisfied, out of the share of the subsequent attaching creditor, to the extent necessary to complete the value of the assignment.

    -- 101 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promu…

  421. 418

    المادة 418

    Article (418) 1. A debtor may transfer their obligation to another person, unless this is precluded by a provision of law, the agreement of the contracting parties, or the nature of the obligation. 2. An assignment of debt shall not be concluded except with the consent of both the assignee and the creditor.

  422. 419

    المادة 419

    Article (419) 1. If the creditor accepts the assignment, the liability of the original debtor shall be discharged as against the creditor, and the debt shall be transferred to the liability of the assignee. 2. If the creditor expressly or implicitly refuses to accept the assignment, the liability of the original debtor shall not be discharged. 3. If the assignee or the original debtor notifies the creditor of the assignment and gives them a reasonable period to approve the assignment, and the period expires without approval, the creditor's silence shall be deemed a refusal of the assignment.

  423. 420

    المادة 420

    Article (420) 1. The original debtor shall have the right to require the assignee to perform payment to the creditor, unless otherwise agreed. 2. The assignee may refrain from performing the debt to the creditor if the original debtor has not performed what they undertook towards the assignee under the assignment contract.

  424. 421

    المادة 421

    Article (421) 1. The assigned debt shall retain its securities, notwithstanding any change in the person of the debtor. 2. A guarantor, whether real or personal, does not remain bound to the creditor unless the guarantor has consented to the assignment.

    -- 102 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 103

  425. 422

    المادة 422

    Article (422) The original debtor warrants the solvency of the assignee at the time of the creditor's approval of the assignment, unless otherwise agreed.

  426. 423

    المادة 423

    Article (423) The assignee may plead against the creditor the defences that the original debtor could have raised, and may also plead defences arising from the assignment contract.

  427. 424

    المادة 424

    Article (424) 1. The sale of a mortgaged property by a registered mortgage shall not entail the transfer of the debt secured by the mortgage to the liability of the purchaser, unless there is an agreement to that effect. 2. If the seller and the purchaser agree to assign the debt, the consent of the mortgagee creditor shall be obtained before the registration of the sale contract, unless the special legislations provide otherwise. Chapter Six Extinction of the Obligation Part One Release

  428. 425

    Chapter Six Extinction of the Obligation: Extinction of the Obligation

    المادة 425

    Article (425) An obligation shall be extinguished if the creditor voluntarily releases their debtor. The release shall be effected when it comes to the knowledge of the debtor, and shall be revoked by the debtor's rejection thereof. If the debtor dies before acceptance, the debt shall not be taken from their estate.

    -- 103 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 104

  429. 426

    Chapter Six Extinction of the Obligation: Extinction of the Obligation

    المادة 426

    Article (426) A release shall not be valid except for an existing debt and shall not be permissible for a future debt.

  430. 427

    Chapter Six Extinction of the Obligation: Extinction of the Obligation

    المادة 427

    Article (427) 1. The substantive provisions that apply to every donation shall apply to a release. 2. No special form shall be required for a release, even if it relates to an obligation arising from a disposition for which a form is required by law or agreed upon by the contracting parties. Part Two Impossibility of Performance

  431. 428

    Part Two Impossibility of Performance: Impossibility of Performance

    المادة 428

    Article (428) An obligation shall be extinguished if the debtor proves that performance has become impossible for them due to a foreign cause beyond their control. Part Three Barring of a Claim by the Lapse of Time

  432. 429

    Part Two Impossibility of Performance: Impossibility of Performance

    المادة 429

    Article (429) A right shall not be extinguished by the lapse of time, but a claim thereon shall not be admissible against a denier upon the lapse of fifteen (15) years without an accepted excuse, except for the cases where the law specifies another period and the cases stipulated in this Law.

  433. 430

    Part Two Impossibility of Performance: Impossibility of Performance

    المادة 430

    Article (430) 1. A claim for any periodic recurring right shall not be admissible against a denier upon the lapse of five (5) years without an accepted excuse. 2. A claim for the due quarter against a holder in bad faith shall not be admissible against a denier upon the lapse of fifteen (15) years without an accepted excuse.

    -- 104 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 105

  434. 431

    Part Three Barring of a Claim by the Lapse of Time: Barring of a Claim by the Lapse of Time

    المادة 431

    Article (431) A claim shall not be admissible upon denial after the lapse of three (3) years without an acceptable excuse for the following rights: 1. The rights of physicians, pharmacists, lawyers, engineers, experts, professors, teachers, and brokers, provided that these rights are due to them for their professional work and incurred expenses. 2. Amounts due to be refunded in respect of taxes and duties paid unduly, without prejudice to the provisions contained in special laws.

  435. 432

    المادة 432

    Article (432) A claim shall not be admissible upon denial after the lapse of two (2) years without an acceptable excuse for the following rights: 1. The rights of merchants and manufacturers for items supplied to persons who do not trade in such items, and the rights of hotel and restaurant owners for the cost of accommodation and food and for all they have spent on behalf of their customers. 2. The rights of workers, servants, and employees for daily and non-daily wages and for the price of supplies they have provided.

  436. 433

    المادة 433

    Article (433) 1. The claim shall not be admissible in the cases mentioned in Article (432) of this Law, even if the creditors continue to perform other work for the debtor. 2. If an acknowledgment or instrument is made out for any of the rights stipulated in Articles (430), (431), and (432) of this Law, the claim thereon shall not be heard if a period of fifteen (15) years has elapsed since its date of maturity.

    -- 105 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 106

  437. 434

    المادة 434

    Article (434) The period prescribed for the barring of a claim by the lapse of time shall commence from the day on which the right becomes due for performance, from the time of the fulfilment of the condition if it is subject to a condition, and from the time of the establishment of the entitlement in a claim for warranty of entitlement.

  438. 435

    المادة 435

    Article (435) A claim shall not be admissible if it is left unpursued by a predecessor then by a successor after them and the total of the two periods reaches the period prescribed for the non-hearing thereof.

  439. 436

    المادة 436

    Article (436) The period that bars a claim shall be calculated in days, and the first day shall not be counted. The period shall be completed upon the expiry of the last day thereof, unless it is an official holiday, in which case it shall extend to the following day.

  440. 437

    المادة 437

    Article (437) 1. The lapse of time barring a claim shall be suspended whenever there is an acceptable excuse that makes it impossible to claim the right, and the period during which such impediment exists shall not be counted in the prescribed period. 2. The lapse of time barring a claim shall be suspended in respect of a person who lacks legal capacity, or an absent or missing person, or in respect of any person prevented from disposing of their property by law or a judicial judgment, unless any of them has a legal representative.

  441. 438

    المادة 438

    Article (438) If some of the heirs do not file a claim related to the right of their decedent within the period prescribed for it to be admissible, and the remaining heirs have an acceptable excuse, the claim of the latter shall be heard to the extent of their respective shares.

    -- 106 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 107

  442. 439

    المادة 439

    Article (439) An express or implied acknowledgment by the debtor of the right shall interrupt the lapse of time prescribed for the barring of a claim.

  443. 440

    المادة 440

    Article (440) The period prescribed for the barring of a claim shall be interrupted by a judicial claim or by any judicial proceeding taken by the creditor to assert their right.

  444. 441

    المادة 441

    Article (441) 1. If the period prescribed for the barring of a claim is interrupted, a new period, equal to the original period, shall commence. 2. If a judgment is rendered for the debt and the judgment has acquired the force of res judicata, or if the debt is of a kind in respect of which a claim is barred after one year and the period is interrupted by the debtor's acknowledgment, the new period for the barring of the claim shall be fifteen (15) years, unless the debt for which judgment is rendered includes periodic recurring obligations that do not fall due for performance until after the judgment is issued.

  445. 442

    المادة 442

    Article (442) The barring of a claim in respect of a right by the lapse of time entails the barring of a claim relating to its accessories, even if the period prescribed for the barring of a claim for these accessories has not been completed.

  446. 443

    المادة 443

    Article (443) 1. A waiver of the defense of the barring of a claim by the lapse of time shall not be valid before the right to invoke such defense is established, nor may it be agreed that a claim shall not be admissible after a period other than that specified by law. 2. Any person who has the capacity to dispose of their rights may expressly or impliedly waive the defense after the right to invoke it has been established, provided that such waiver shall not be enforceable against creditors if it is made to their detriment.

    -- 107 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 108

  447. 444

    المادة 444

    Article (444) 1. The court may not rule on its own motion on the non-admissibility of a claim; such ruling shall be made only upon a request by the debtor or by an interested party among the litigants. 2. The defence may be raised at any stage of the lawsuit, unless it is apparent from the circumstances that the person entitled to invoke it has expressly or impliedly waived it. Book Two Nominate Contracts Section One Contracts of Transfer of Ownership Chapter One Contract of Sale Part One Definition and Elements of the Contract of Sale

  448. 445

    Chapter One Contract of Sale: Contract of Sale

    المادة 445

    Article (445) A sale is a contract whereby the seller undertakes to transfer to the purchaser ownership of the subject matter of the sale or any other financial right, in consideration of a monetary price.

  449. 446

    Chapter One Contract of Sale: Contract of Sale

    المادة 446

    Article (446) 1. The purchaser shall have sufficient knowledge of the subject matter of the sale; failing which, they shall have the right to seek the annulment of the contract. 2. Knowledge shall be deemed sufficient if the purchaser has seen the subject matter of the sale, or if the contract includes a description thereof and its essential attributes in a manner that allows for its identification in a way that does not lead to a dispute. 3. If the contract of sale that the purchaser has sufficient knowledge of the subject matter of the sale, their right to seek the annulment of the sale on the grounds of lack of knowledge shall lapse, unless they prove that the seller has deceived them.

    -…

  450. 447

    المادة 447

    Article (447) 1. If the sale is by "sample or model", the subject matter of the sale shall conform thereto. 2. If it appears that the subject matter of the sale does not conform to the sample or model, the purchaser shall have the option to accept or reject it. 3. If the sample or model is damaged, destroyed, or lost while in the possession of one of the parties to the sale, the statement of the other party regarding conformity or non- conformity shall prevail, unless the opposing party proves otherwise.

  451. 448

    المادة 448

    Article (448) 1. If the contracting parties disagree as to whether the subject matter of the sale conforms to the sample or model, and both the sample or model and the subject matter of the sale exist, the opinion of the experts shall prevail. 2. If the sample or model, by agreement of the parties, was in the possession of a third party of a third party and was damaged, destroyed, or lost, and the subject matter of the sale was specifically determined by its identity and agreed to be the subject matter of the contract, the seller's statement as to conformity shall prevail, unless the purchaser proves the contrary. If the subject matter of the sale was determined by kind, or was specifically…

  452. 449

    المادة 449

    Article (449) 1. In a sale subject to trial, the purchaser may accept or reject the subject matter of the sale, and the seller shall enable the purchaser to conduct the trial. If the purchaser rejects the subject matter of the sale, they shall declare the rejection within the agreed period. If no period is agreed upon, the rejection must be declared within a reasonable period to be

    -- 109 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 110 determined by the seller. If this period expires and the purchaser remains silent despite being able to conduct the trial, their silence shall be deemed acceptance. 2. A sale subject to trial is deemed to be contingent upo…

  453. 450

    المادة 450

    Article (450) In a sale on approval, the rules of sale shall apply as from the date of the sale.

  454. 451

    المادة 451

    Article (451) If the purchaser loses their legal capacity before they approve the sale, the guardian, tutor, curator, as the case may be, shall choose what is in their best interest, in compliance with the conditions and provisions stipulated by law.

  455. 452

    المادة 452

    Article (452) If the purchaser dies before choosing the subject matter of the sale, and a creditor whose debt exhausted all the purchaser’s property, the right of trial shall pass to the creditor. Otherwise, this right shall pass to the heirs. If the heirs agree on the approval or rejection of the sale, their agreement shall be binding. If some approve the sale and others reject it, rejection shall prevail.

  456. 453

    المادة 453

    Article (453) The purchaser may not use the subject matter of the sale during the trial period except to the extent required for the purpose of the trial according to custom. If they exceed such use in a manner not intended for trial, the sale shall become binding.

    -- 110 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 111

  457. 454

    المادة 454

    Article (454) The fruits of the subject matter of the sale during the trial period shall belong to the seller, and the expenses thereof shall be borne thereby, unless the fruits form part of the subject matter of the sale in which case they shall belong to the purchaser if the purchase is completed.

  458. 455

    المادة 455

    Article (455) The provisions of a sale subject to trial shall apply to a sale subject to tasting, provided that the option of tasting is not inheritable, and the sale becomes final and binding.

  459. 456

    المادة 456

    Article (456) The price is what the contracting parties have agreed upon in exchange for the subject matter of the sale, whether it exceeds or is less than its value. The value is the objective worth of the thing, assessed without increase or decrease.

  460. 457

    المادة 457

    Article (457) 1. The determination of the price may be limited to stating the criteria according to which it shall be determined at a later stage. 2. If it is agreed that the price shall be the market price, it shall, in case of doubt, be the market price at the place and time at which the subject matter of the sale shall be delivered to the purchaser. If there is no market at the place of delivery, reference shall be made to the market price at the place whose prices are customarily considered applicable. 3. The contracting parties may entrust a third party with the task of determining the price according to certain criteria they agree upon or according to the criteria determined by that th…

  461. 458

    المادة 458

    Article (458) If the contracting parties do not specify a price for the subject matter of the sale, this shall not result in the nullity of the sale if it is apparent from the circumstances that the contracting parties intended to adopt the price prevailing in trade or the price previously applied in their dealings.

  462. 459

    المادة 459

    Article (459) If the contracting parties declare a price different from what they actually agreed upon, the real price shall prevail.

  463. 460

    المادة 460

    Article (460) If the price is determined on the basis of weight, the net weight shall be taken into consideration, unless the two parties agree or custom dictates otherwise. Custom shall determine the tolerable amount of shortage in the goods resulting from transport or other reasons.

  464. 461

    المادة 461

    Article (461) 1. A sale may be conducted by a Murabaha (cost-plus sale), Tawliya (sale at cost), or Wadi'a (sale at a loss). 2. Murabaha is a sale at the original purchase price paid by the seller, with a specified added profit. Tawliya is a sale at the original purchase price without addition or reduction. Wadi'a is a sale at the original purchase price with a specified reduction. 3. In these types of sales, the original purchase price must be known, in order to avoid deception and accusation. 4. If it appears that the seller has unjustifiably overstated the cost of acquiring the subject matter of the sale, the purchaser shall be entitled to deduct the excess. 5. If the cost of acquiring th…

  465. 462

    المادة 462

    Article (462) 1. If an immovable property owned by a person lacking or of limited legal capacity is sold, and the sale involves gross lesion, the seller may request completion of the price to the value of the like. 2. The assessment of whether the lesion is gross or not shall be made by appraising the immovable property according to its market value at the time of the sale.

  466. 463

    المادة 463

    Article (463) 1. A claim for completion of the price due to gross lesion shall not be admissible after the lapse of three (3) years from the time of attaining legal capacity or from the day of the death of the owner of the sold immovable property. 2. The claim for completion of the price due to gross lesion shall not prejudice a third party acting in good faith who has acquired a real right (jus in rem) over the sold immovable property.

  467. 464

    المادة 464

    Article (464) 1. An increase in the price by the purchaser after the contract shall attach to the original contract if accepted by the seller, and the agreed price together with the increase shall constitute the consideration for the entire subject matter of the sale. 2. A reduction of the agreed price by the seller after the contract shall likewise attach to the original contract if accepted by the purchaser, and the remainder shall thereafter constitute the agreed price.

  468. 465

    المادة 465

    Article (465) 1. The price shall be due for immediate payment, unless the parties agree that it shall be deferred or paid in instalments over a specified term.

    -- 113 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 114 2. If the price is deferred or to be paid in instalments, the term shall commence from the date of delivery of the subject matter of the sale, unless the parties agree otherwise. Part Two Effects of Sale First: Seller's Obligations 1. Transfer of Ownership

  469. 466

    Part Two Effects of Sale: Effects of Sale

    المادة 466

    Article (466) 1. The ownership of the subject matter of the sale shall be transferred to the purchaser as soon as the sale is concluded, unless the law or the agreement provides otherwise. 2. Each of the parties to the sale shall proceed to perform their obligations, except for those that are deferred. 3. The seller is obligated to do what is necessary to transfer ownership of the subject matter of the sale to the purchaser and to refrain from any act that would render such transfer of ownership impossible or difficult.

  470. 467

    Part Two Effects of Sale: Effects of Sale

    المادة 467

    Article (467) If the sale is a lump-sum sale (Juzāf), ownership shall be transferred to the purchaser in the same manner as it is transferred in respect of a specifically designated thing. A sale shall be deemed lump sum even if the determination of the price is dependent on the measurement of the subject matter of the sale.

  471. 468

    المادة 468

    Article (468) 1. If the price is deferred, the seller may stipulate that the transfer of ownership to the purchaser shall be suspended until full payment of the price, even if the subject matter of the sale has been delivered to the purchaser. 2. If the price is payable in installments, the contracting parties may agree that the seller shall retain a portion of the price as compensation in the event of rescission of the sale if all installments are not paid. Nevertheless, the court may, depending on the circumstances, reduce the agreed compensation.

    -- 114 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 115 3. If the purchaser has paid part of the price, the…

  472. 469

    المادة 469

    Article (469) 1. The seller shall deliver the subject matter of the sale to the purchaser free from any third- party right, unless the law or the agreement provides otherwise. 2. If the nature of the subject matter of the sale requires, by law or custom, the delivery of its documents evidencing ownership, the seller shall deliver them to the purchaser. If the seller refuses to deliver them, or alleges their loss and they later appear, the court shall compel them to deliver them. If they do not appear after a claim of loss, the purchaser shall have the option either to rescind the sale or to uphold it. 3. The seller shall deliver the subject matter of the sale in the condition it was in at th…

  473. 470

    المادة 470

    Article (470) A contract relating to a building or a tree includes the land on which the building stands and the land into which the tree's roots extend. A contract relating to land includes the buildings and trees thereon, unless a condition or custom provides otherwise in either contract. A contract relating to a house includes the immovable fixtures therein, but not the movable items, unless the purchaser stipulates their inclusion in the contract.

    -- 115 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 116

  474. 471

    المادة 471

    Article (471) The sale of land does not include the crops growing thereon, unless a condition or custom provides otherwise.

  475. 472

    المادة 472

    Article (472) The sale of a tree, whether independently or as appurtenant to the land, shall include the fruit born thereon if it has not been pollinated, or if it has not been set, in whole or for the most part. If it has been pollinated or has set, in whole or for the most part, it shall not be included in the contract, unless otherwise stipulated by a condition or established by custom as being appurtenant to the tree. Where the fruit has been pollinated or has set only as to one-half thereof, each part shall be governed by the foregoing rule applicable thereto.

  476. 473

    المادة 473

    Article (473) A contract for crops that are harvested by cutting does not include subsequent growth, unless a condition or custom provides otherwise.

  477. 474

    المادة 474

    Article (474) If the seller delivers the subject matter of the sale to the purchaser in a proper manner, they shall no longer be liable for any damage or loss occurring to the subject matter of the sale thereafter.

  478. 475

    المادة 475

    Article (475) If the quantity of the subject matter of the sale is specified in the contract and a shortage or surplus appears therein, and there is no agreement or custom in this regard, the following rules shall be followed: 1. If the subject matter of the sale is not adversely affected by division, any surplus shall belong to the seller, who is entitled to recover it in kind, and any shortage shall be borne by the seller, whether the price is determined per unit of measurement or for the total quantity sold.

    -- 116 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 117 2. If the subject matter of the sale is harmed by division, and the price is determined on…

  479. 476

    المادة 476

    Article (476) A claim for rescission of the contract, or reduction or completion of the price, shall not be admissible if one year has elapsed from the date of delivery of the subject matter of the sale.

  480. 477

    المادة 477

    Article (477) Delivery is effected by placing the subject matter of the sale at the disposal of the purchaser in such a way as to enable them to take possession of it and benefit from it without hindrance, even if actual possession does not occur, as long as the seller has informed them thereof. Delivery shall take place in a manner consistent with the nature of the subject matter of the sale, and in accordance with the agreement or established custom.

  481. 478

    المادة 478

    Article (478) 1. If the contract does not specify a time for the delivery of the subject matter of the sale, the seller is obligated to deliver it immediately upon the conclusion of the contract. 2. If the two parties to the sale agree that delivery will take place at a time determined by the purchaser, the seller is obligated to deliver at that time, taking into account the timeframes required by the nature of the subject matter of the sale or by custom.

    -- 117 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 118

  482. 479

    المادة 479

    Article (479) 1. The sale requires the delivery of the subject matter of the sale at the place where it is located at the time of the contract, unless there is an agreement between the parties or a custom to the contrary. 2. If the subject matter of the sale was not at the place of the contract at the time of contracting and the purchaser was unaware thereof, the seller is obligated to deliver the subject matter of the sale at the place of the contract, unless there is an agreement or a custom to the contrary. 3. If the contract or custom contemplates the dispatch of the subject matter of the sale to the purchaser, delivery shall not be completed until it reaches them, unless agreed otherwis…

  483. 480

    المادة 480

    Article (480) If the subject matter of the sale is in the possession of the purchaser before the sale, under any capacity or for any reason, such possession shall be deemed a delivery, unless otherwise agreed.

  484. 481

    المادة 481

    Article (481) Delivery shall be deemed to have taken place in the following cases: 1. If the seller retains the subject matter of the sale in their possession at the request of the purchaser. 2. If the seller notifies the purchaser to pay the price and take delivery of the subject matter of the sale within a specified period, failing which it shall be deemed delivered, and the purchaser fails to do so. 3. If the two parties to the sale agree to consider the purchaser as having taken delivery of the subject matter of the sale in a specific case, or if the law requires that certain cases be considered as delivery. 4. If the seller registers the subject matter of the sale in the name of the pur…

  485. 482

    المادة 482

    Article (482) 1. If the subject matter of the sale perishes in the purchaser's possession after delivery, the purchaser shall be obliged to pay the agreed price to the seller. 2. If the subject matter of the sale perishes before delivery due to a cause not attributable to the seller, the sale shall be rescinded, and the purchaser shall recover the price, unless the perishing occurs after the seller has notified the purchaser to take delivery of the subject matter of the sale. 3. If part of the subject matter of the sale perishes before delivery, the purchaser shall have the option to either rescind the sale or take the remaining part in proportion to their share of the price. In this case, t…

  486. 483

    المادة 483

    Article (483) 1. The seller warrants that the subject matter of the sale is free from any third-party right that may be asserted against the purchaser, if the cause of such entitlement claim predates the contract of sale. 2. The seller warrants the subject matter of the sale if the entitlement is based on a cause subsequent to the sale and arising from the seller’s own act.

    -- 119 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 120

  487. 484

    المادة 484

    Article (484) 1. Any entitlement claim (rei vindicatio) concerning the subject matter of the sale brought before its delivery shall be directed against both the seller and the purchaser. 2. If an entitlement claim concerning all or part of the thing is brought against the purchaser after delivery, the purchaser shall notify the seller thereof, and the seller shall intervene in the proceedings in support of the purchaser or substitute themselves for the purchaser therein. 3. If the seller is notified in due time and fails to intervene in the claim, they shall be liable under the warranty, unless they prove that the judgment resulted from fraud or gross fault on the part of the purchaser. 4. I…

  488. 485

    المادة 485

    Article (485) The purchaser's right to the warranty shall be established even if they, acting in good faith, acknowledge the third party's right or conclude a settlement with them in respect thereof without awaiting a judicial ruling to be issued, provided that the purchaser had notified the seller of the claim in due time and called upon them to substitute for them therein, and the seller failed to do so.

  489. 486

    المادة 486

    Article (486) 1. If the purchaser settles with the claimant of entitlement regarding the subject matter of the sale before a judgment is rendered in their favor, and the seller denies the claimant's right, the purchaser shall be entitled to prove that the claimant is well-founded in their claim. Upon such proof, the seller shall have the option to either pay the equivalent of the settlement amount or refund the price to the purchaser.

    -- 120 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 121 2. If the settlement is concluded after a judgment has been rendered in favor of the entitled party, the purchaser shall retain the subject matter of the sale and shall…

  490. 487

    المادة 487

    Article (487) If the whole of the subject matter of the sale is subject to entitlement and the entitled party does not authorize the sale, the contract shall be rescinded, and the purchaser may claim the following from the seller: 1. The value of the subject matter of the sale at the time of the entitlement claim, unless the law provides otherwise. 2. The value of the fruits that the purchaser was compelled to return to the entitled party. 3. The value, as assessed at the time of the entitlement claim, of any useful improvements made by the purchaser to the subject matter of the sale. 4. Compensation for any loss sustained or profit lost as a result of the entitlement of the subject matter o…

  491. 488

    المادة 488

    Article (488) 1. If part of the subject matter of the sale is subject to entitlement before the purchaser has taken possession of the whole thereof, the purchaser may return what they have possessed and recover the price, or accept the sale and claim the price corresponding to the entitled part. 2. If part of the subject matter of the sale becomes subject to entitlement after the purchaser has taken possession of the whole thereof, and the entitlement causes a defect in the remainder, the purchaser may return it and have recourse against the seller for the price, or retain the remainder for a proportionate part of the price. If no defect is caused and the entitled part is the lesser part, th…

  492. 489

    المادة 489

    Article (489) 1. The contracting parties may agree to increase the warranty against entitlement. 2. Any condition that excludes or reduces the warranty shall be void. 3. The purchaser's knowledge that the subject matter of the sale is not owned by the seller shall not prevent them from recovering the price in the event of entitlement.

  493. 490

    المادة 490

    Article (490) 1. If the entitlement is established on the basis of the purchaser's admission or their refusal to take an oath, they may not have recourse against the seller. 2. The purchaser may have recourse against the seller under the warranty, even if entitlement is established by their admission or refusal to take an oath, provided that the purchaser acted in good faith and had notified the seller of the entitlement claim in due time and invited them to join the proceedings, and the seller failed to do so, unless they prove that the entitled party was not justified in their claim.

  494. 491

    المادة 491

    Article (491) 1. If entitlement is claimed after the subject matter of the sale has perished while in the purchaser's possession, the purchaser shall be liable to the entitled party for its value as at the date of sale, and shall have recourse against the seller for the price.

    -- 122 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 123 2. If the value for which the purchaser is liable exceeds the agreed price, they shall be entitled to recover the difference, along with compensation for damages due under Clause (5) of

  495. 492

    المادة 492

    Article (492) The entitled party may claim from the purchaser the benefit derived from the fruits or yield of the subject matter of the sale, after deducting the production expenses required, and the purchaser shall have recourse against the seller for whatever they have paid to the entitled party. 4. Warranty for Latent Defects

  496. 493

    المادة 493

    Article (493) 1. A sale is deemed to be concluded on the basis that the subject matter of the sale is free from defects. 2. The general rules governing the option for defect shall apply to the contract of sale, with due regard to the provisions of the following Articles.

  497. 494

    المادة 494

    Article (494) 1. The defect giving rise to the purchaser's option for defect is the latent defect. 2. A defect is latent if it is old and existed in the subject matter of the sale before the sale, or arose thereafter while in the seller's possession and before delivery, and is of a kind that cannot be detected by ordinary inspection, is not apparent to an ordinary person, can only be discovered by an expert, or only appears through testing. 3. Any defect that appears after the purchaser has taken delivery of the subject matter of the sale shall likewise be deemed a latent defect if it is proven to have arisen from a cause existing in the subject matter of the sale before delivery.

    -- 123 of…

  498. 495

    المادة 495

    Article (495) If a latent defect appears in the subject matter of the sale, the purchaser shall have the option to either return it or retain it and demand from the seller a reduction of the price proportionate to the defect, and the seller may avert this by providing a defect-free equivalent of the subject matter of the sale.

  499. 496

    المادة 496

    Article (496) The seller shall be liable under the warranty if, at the time of delivery, the subject matter of the sale lacks the qualities that the seller guaranteed to the purchaser to exist therein, or if the subject matter of the sale has a defect that diminishes its value or its utility for the intended purpose, as stated in the contract or as apparent from the nature of the thing or the purpose for which it was prepared. The seller shall be liable for this defect even if they are unaware of its existence.

  500. 497

    المادة 497

    Article (497) The seller shall not be liable for a defect in the following cases: 1. If the seller disclosed the defect to the purchaser at the time of sale. 2. If the defect is one that is customarily tolerated. 3. If the purchaser accepted the defect after having examined it or after becoming aware of it through another. 4. If the purchaser purchased the subject matter of the sale, knowing of the defect therein. 5. If the seller stipulates exclusion of liability for any defect or for a specific defect, unless the seller deliberately concealed the defect by way of fraud, or the purchaser was in a condition that prevents them from inspecting the defect. 6. If the defect arose after delivery,…

  501. 498

    المادة 498

    Article (498) The seller shall not be liable for defects known to the purchaser at the time of the sale, or which the purchaser could have discovered by themselves had they inspected the subject matter of the sale with the care of an ordinary person, unless they prove that the seller affirmed that the subject matter of the sale was free from such defect, or proves that the seller deliberately concealed the defect by way of fraud.

  502. 499

    المادة 499

    Article (499) If the purchaser disposes of the subject matter of the sale as an owner after becoming aware of the latent defect, their option for defect shall be forfeited.

  503. 500

    المادة 500

    Article (500) If the subject matter of the sale perishes due to a latent defect while in the purchaser's possession or is consumed before they become aware of the defect, they may recover from the seller the reduction in price caused by the defect.

  504. 501

    المادة 501

    Article (501) 1. If a new defect occurs in the subject matter of the sale while in the purchaser's possession, they may not return it on the basis of the latent defect, but may only demand from the seller a reduction in the price, unless the seller agrees to take it back with the new defect. 2. If the new defect ceases, the purchaser's right to return the subject matter of the sale to the seller on the basis of the latent defect shall be restored.

  505. 502

    المادة 502

    Article (502) 1. If the seller warrants the fitness of the subject matter of the sale for use for a specified period and a defect appears in the subject matter of the sale during that period, the purchaser shall notify the seller of this defect within one month from its appearance, unless a longer period is agreed upon.

    -- 125 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 126 2. If the seller fails to repair the defect, the purchaser may request rescission of the contract with compensation, or retain the subject matter of the sale and claim compensation for the damage suffered due to the defect.

  506. 503

    المادة 503

    Article (503) 1. If several things are sold in a single transaction and a defect appears in some of them before delivery, the purchaser shall have the option to accept them for the agreed price or to return them all. 2. If several things are sold in a single transaction and a latent defect appears in some of them after delivery, and their separation does not cause harm, the purchaser may return the defective thing for its proportionate share of the price, and shall have no right to return all of them without the seller's consent. If their separation does cause harm, the purchaser may return all the things sold or accept them for the full price.

  507. 504

    المادة 504

    Article (504) 1. If the subject matter of the sale has a defect that requires its return, and the purchaser has, before becoming aware of the defect, encumbered it with a right in favor of a third party that does not divest them of ownership, the purchaser may return it to the seller on account of such defect after releasing it from such right, provided that the subject matter of the sale has not changed during this period. 2. If the purchaser encumbers the subject matter of the sale with a right in favor of a third party after becoming aware of the defect, their right to return it for that defect shall be forfeited. If the subject matter of the sale has changed, it shall be governed by the…

  508. 505

    المادة 505

    Article (505) The purchaser's right to return the subject matter of the sale for a defect shall not be forfeited solely due to a change in its value.

    -- 126 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 127

  509. 506

    المادة 506

    Article (506) 1. The yield of a subject matter of the sale returned for a defect, which is not considered part thereof, shall belong to the purchaser from the date of taking possession of the subject matter of the sale until the date of rescission of the sale, and the purchaser may not claim from the seller the expenses incurred in relation thereon. 2. The yield of a subject matter of the sale returned for a defect, which is considered part thereof, shall belong to the seller. 3. The purchaser may recover from the seller the expenses incurred in respect of the subject matter of the sale returned for a defect that produced no yield.

  510. 507

    المادة 507

    Article (507) The risk of a subject matter of the sale returned for a defect shall pass from the purchaser to the seller upon the seller’s consent to take it back from the purchaser, even if actual delivery has not taken place, or upon the establishment before the court of the defect warranting return, even if no judgment ordering the return has been rendered, provided that the seller is present. If the seller is absent, the risk shall not pass thereto except upon the issuance of a judgment ordering the return of the subject matter of the sale.

  511. 508

    المادة 508

    Article (508) The warranty for a defect shall pass to the purchaser's heirs.

  512. 509

    المادة 509

    Article (509) The claim for warranty in respect of a defect subsists even if the subject matter of the sale has perished for any reason whatsoever.

  513. 510

    المادة 510

    Article (510) A claim for warranty in respect of a defect shall not be admissible upon the lapse of one year from the day following the delivery of the subject matter of the sale, unless the seller has undertaken to provide a longer warranty period. The seller may not rely on this period if it is established that the defect was concealed by fraud on their part.

    -- 127 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 128 Second: Purchaser's Obligations 1. Payment of the Price and Taking Delivery of the subject matter of the sale

  514. 511

    المادة 511

    Article (511) The purchaser shall pay the price upon conclusion of the contract and before taking delivery of the subject matter of the sale or demanding it, unless otherwise agreed.

  515. 512

    المادة 512

    Article (512) 1. The seller may withhold the subject matter of the sale until they receive the price due to them, even if the purchaser has offered a pledge or a guarantee. 2. If the subject matter of the sale perishes while in the seller's possession while they are withholding it, the loss shall be borne by the purchaser, unless the perishing was caused by the act of the seller. 3. If the seller agrees to defer the price, their right to withhold the subject matter of the sale shall be forfeited, and they shall be obliged to deliver it to the purchaser.

  516. 513

    المادة 513

    Article (513) 1. If the purchaser takes possession of the subject matter of the sale before paying the due price, in the presence of the seller and without objection on their part, this shall be deemed consent to delivery. 2. If the purchaser takes possession of the subject matter of the sale before paying the due price, without the seller's consent, the seller may recover the subject matter of the sale. If the subject matter of the sale perishes or becomes defective while in the purchaser's possession, they shall be deemed to have taken delivery, and the seller may recover the price and claim compensation from the purchaser, where applicable.

  517. 514

    المادة 514

    Article (514) The destruction of the subject matter of the sale by the purchaser, even without intent, shall be deemed to constitute taking possession thereof.

    -- 128 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 129

  518. 515

    المادة 515

    Article (515) If the purchaser was unaware of the location of the subject matter of the sale at the time of the contract and then becomes aware thereof, they shall have the option to either rescind the sale or to affirm it and take delivery of the subject matter of the sale at its place of existence.

  519. 516

    المادة 516

    Article (516) 1. The purchaser shall be obliged to pay the immediate price at the location of the subject matter of the sale at the time of the contract, unless there is an agreement or custom to the contrary. 2. If the price is a deferred debt upon the purchaser and there is no agreement on its payment at a specific place, it shall be paid at the purchaser's domicile at the time the payment falls due.

  520. 517

    المادة 517

    Article (517) If the purchaser takes possession of an item on approval for purchase and it perishes or is lost while in their possession, and the price has been specified, they shall be bound to pay it. If the price has not been specified, the purchaser shall not be liable except in cases of transgression or negligence.

  521. 518

    المادة 518

    Article (518) 1. If an entitlement claim (rei vindicatio) is brought against the purchaser in respect of the subject matter of the sale based on a right predating the sale or deriving from the seller, the purchaser may withhold the price until the seller provides a suitable guarantee or a solvent surety who ensures the return of the price to the purchaser upon establishment of the entitlement. The seller may request the court to order the purchaser to deposit the price with it instead of providing the guarantee or a surety. 2. The provision of Paragraph (1) of this Article shall apply if it becomes apparent to the purchaser that the subject matter of the sale has an old defect guaranteed by…

  522. 519

    المادة 519

    Article (519) If a specific date for payment of the price is set in the sale, and it is stipulated therein that if the purchaser does not pay the price on that date, there shall be no sale between them, and the purchaser does not pay it while the subject matter of the sale is remains in the seller's possession, the sale shall be deemed to be legally rescinded.

  523. 520

    المادة 520

    Article (520) 1. If the purchaser has taken possession of the subject matter of the sale and then dies bankrupt or insolvent before paying the price, the seller may not demand the return of the subject matter of the sale, and the price becomes a debt upon the estate, with the seller being pari passu with the other creditors. 2. If the purchaser dies bankrupt or insolvent before taking possession of the subject matter of the sale and paying the price, the seller has the right to retain the subject matter of the sale until the price is recovered from the purchaser's estate, and shall have priority over other creditors. 3. If the seller takes possession of the price and dies bankrupt or insolve…

  524. 521

    المادة 521

    Article (521) The purchaser shall bear the expenses of payment of the price, registration of the sale contract, and other expenses, and the seller shall bear the expenses of delivery of the subject matter of the sale and other costs, unless there is a provision of law, an agreement, or a custom to the contrary.

    -- 130 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 131 Part Three Certain Types of Sales First: Salam Sale

  525. 522

    Part Three Certain Types of Sales: Certain Types of Sales

    المادة 522

    Article (522) Salam is a sale with deferred delivery for an advance price.

  526. 523

    Part Three Certain Types of Sales: Certain Types of Sales

    المادة 523

    Article (523) 1. The following conditions shall be met for a Salam sale to be valid: a. The subject matter of the sale shall be of property that can be specified by description and quantity, and that is usually available at the time of delivery. b. The contract shall include a statement of the genus, type, quality, quantity, and the time of delivery of the subject matter of the sale. 2. The Salam capital (the price) shall be known to the contracting parties, and payment shall be made at the time of contracting.

  527. 524

    Part Three Certain Types of Sales: Certain Types of Sales

    المادة 524

    Article (524) The purchaser may dispose of the Salam subject matter before taking possession thereof.

  528. 525

    Part Three Certain Types of Sales: Certain Types of Sales

    المادة 525

    Article (525) It shall not be valid for both the Salam capital and the subject matter of the Salam to consist of two foodstuffs or currencies; in cases other than foodstuffs, it shall be sufficient that they differ in genus and benefit.

  529. 526

    المادة 526

    Article (526) If the delivery date for the subject matter of the Salam arrives, it shall be delivered at the agreed-upon location. If the seller and purchaser differ on the place of delivery of the Salam subject matter, preference shall be given to the party who alleges delivery at the place where the contract was concluded. If neither of them alleges this, it shall be delivered in accordance with the custom prevailing in this matter.

    -- 131 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 132

  530. 527

    المادة 527

    Article (527) If the seller and the purchaser disagree on the quantity of the Salam subject matter, or on the term of its delivery, and neither has evidence, the statement of the one preference shall be given to the party who alleges the quantity prevailing among people shall be accepted. If no prevailing quantity exists, they shall be judged by the average quantity.

  531. 528

    المادة 528

    Article (528) The settlement of the Salam subject matter shall be made in its own genus. By way of exception, it may be agreed that settlement be effected in a different genus, subject to the following conditions: 1. The substitute consideration by which settlement is made shall be delivered immediately. 2. This substitute consideration shall be of a kind that may validly serve as the Salam capital. 3. The subject matter of the Salam shall not be foodstuff.

  532. 529

    المادة 529

    Article (529) 1. If the Salam subject matter has a specific time of availability, and it becomes unavailable at the time it falls due before the purchaser takes possession thereof, the purchaser shall wait until it becomes available again. If the delay in taking possession is not due to a reason attributable to the purchaser, the purchaser shall have the option either to rescind the Salam contract or to wait until it becomes available. 2. If its availability ceases after the purchaser has taken possession of part thereof, waiting shall be required until the remainder becomes available, unless the parties agree to settle accounts in respect of the part already taken possession of.

    -- 132 of…

  533. 530

    المادة 530

    Article (530) 1. If delivery of the Salam subject matter becomes impossible due to a temporary supervening cause at the time it falls due, the purchaser shall have the option either to wait for its availability or to rescind the contract and recover the capital. 2. If the seller in a Salam contract dies before the maturity date of the subject matter of the sale, the purchaser shall have the option either to rescind the contract and recover the price from the estate, or to wait until maturity. In the latter case, an amount from the estate that covers the value of the subject matter of the sale shall be attached, unless the heirs provide an appropriate guarantee or a solvent surety who ensures…

  534. 531

    المادة 531

    Article (531) 1. If a purchaser, in a Salam contract, exploits the need of a farmer and buys a future crop from them at a price or on terms that are manifestly grossly unfair, the seller shall, when the time for performance falls due, have the right to request the court to adjust the price or the terms in a manner that removes the unfairness. The court shall take into consideration the circumstances of time and place, the general level of prices, and their differences between the date of the contract and the date of delivery, in accordance with the prevailing custom. 2. The purchaser shall have the right not to accept the adjustment ordered by the court and to recover the actual price they a…

  535. 532

    المادة 532

    Article (532) If a person sells the property of another without their permission, the sale shall not be effective as against the owner except by their ratification.

    -- 133 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 134

  536. 533

    المادة 533

    Article (533) 1. If the owner ratifies the sale, the contract shall become effective with respect thereto and binding with respect to the purchaser. The contract shall likewise become effective if ownership of the subject matter of the sale passes to the seller after the conclusion of the contract. 2. If the purchaser was unaware that the subject matter of the sale was not owned by the seller at the time the contract was concluded, the purchaser may demand the annulment of the contract and claim compensation, even if the seller was in good faith. Third: Takhāruj

  537. 534

    المادة 534

    Article (534) Takhāruj is the sale by an heir of their share in an estate, after the death of the decedent, to one or more other heirs for a known consideration, even if the assets of the estate are not specified.

  538. 535

    المادة 535

    Article (535) 1. Takhāruj shall transfer the seller's share in the estate to the purchaser who shall replace the seller in the entitlement to their share of the estate. 2. Takhāruj shall not include everything that appears to belong to the deceased after the contract and of which the contracting parties were unaware at the time of the contract. 3. Takhāruj shall not include the rights that the estate has against the parties to the Takhāruj or against any of them, nor the obligations that it has towards them or any of them.

  539. 536

    المادة 536

    Article (536) If the sale is effected without itemizing the components of the estate, the seller shall not warrant to the purchaser anything other than the existence of the estate and the confirmation of their hereditary share therein.

    -- 134 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 135

  540. 537

    المادة 537

    Article (537) 1. The purchaser shall follow the procedures required by law for the transfer of each right included in the hereditary share subject to the Takhāruj. 2. Takhāruj shall not be effective against a third party until the purchaser has completed the procedures required by law for the transfer of each right included in the hereditary share subject to the Takhāruj. Fourth: Sale During Death Illness

  541. 538

    المادة 538

    Article (538) 1. Death illness is the illness in which a person is unable to pursue their usual activities, and in which death is predominant, and which is connected with death. 2. Cases which a person is surrounded by a danger of death and in which death is the most likely outcome shall be deemed equivalent to death illness, even if the person is not suffering from a disease.

  542. 539

    المادة 539

    Article (539) 1. A sale by a sick person to an heir or to another for the price of the like or with minor unfairness shall be effective and shall not require the ratification of the heirs. 2. A sale by a sick person to an heir or to another at a price below the value of the subject matter of the sale at the time of death shall be effective as against the heirs if the excess of the value thereof over the price does not exceed one-third of the estate, including the subject matter of the sale. 3. If the value of the subject matter of the sale exceeds the price by more than one-third of the estate, the sale shall not be effective unless ratified by the heirs or the purchaser completes two-thirds…

  543. 540

    المادة 540

    Article (540) A sale by a sick person to a non-heir for less than the value of the like, even with minor unfairness, shall not be effective as against the creditors if the estate is fully encumbered with debts, and the purchaser may pay the price of the like, otherwise the creditors shall have the right to rescind the sale.

  544. 541

    المادة 541

    Article (541) The rescission of a sale by a sick person shall not be permitted if the purchaser has disposed of the subject matter of the sale in a manner that confers, for consideration, a right therein upon a good faith person. In this case, the creditors of the estate fully encumbered with debts may have recourse against the purchaser from the sick person for the difference between the price and the value of the subject matter of the sale, and the heirs shall have this right if the purchaser is one of them. If the purchaser is a non-heir, they shall return, to the estate, an amount completing two-thirds of the value of the subject matter of the sale. Fifth: Sale by a Representative to The…

  545. 542

    المادة 542

    Article (542) A person who acts as a representative for another by virtue of an agreement, a provision of law, or an order from the competent authorities may not, whether directly or under an assumed name, even by way of public auction, purchase for themself the property entrusted to them for sale by virtue of such representation, without prejudice to the applicable legislation.

  546. 543

    المادة 543

    Article (543) An intermediary or an expert, or any person in a similar capacity, may not buy in their name or under an assumed name, even by public auction, the properties that entrusted thereto for sale or for the valuation of their value.

    -- 136 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 137

  547. 544

    المادة 544

    Article (544) By way of exception to the provisions set forth in Articles (542) and (543) of this Law, the representative, intermediary, or expert may purchase for themselves if authorized by the principal or the relevant person. Sixth: Sale of Disputed Rights

  548. 545

    المادة 545

    Article (545) 1. A right is considered disputed if a lawsuit has been instituted regarding its subject matter or if a serious dispute has arisen concerning it. 2. If a disputed right is sold, the person disputing with the seller may recover it from its purchaser if they refund them the price paid and the expenses incurred. 3. The right of recovery shall be extinguished upon the lapse of sixty (60) days from the date on which the recovering party became aware of the sale.

  549. 546

    المادة 546

    Article (546) The provisions of Article (545) of this Law shall not apply in the following cases: 1. If the disputed right is part of a group of properties sold en bloc for a single price. 2. If the disputed right is held in common among heirs or owners and one of them sells their share to another. 3. If a debtor assigns a disputed right to a creditor in settlement of a debt due therefrom. 4. If the disputed right encumbers an immovable property and the right is sold to the possessor of the property.

  550. 547

    المادة 547

    Article (547) 1. Judges, members of the Public Prosecution, experts, court officials, or persons in a similar capacity, or their relatives up to the second degree, may not purchase, whether in their own names or in assumed names, all or part of a disputed right, if the consideration of the dispute falls within the jurisdiction of the court in whose division they perform their duties; otherwise, the sale shall be void.

    -- 137 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 138 2. Arbitrators, conciliators, or mediators, or their relatives up to the second degree, may not purchase, in their own names or in assumed names, all or part of a disputed right, if the…

  551. 548

    Chapter Two Barter Contract: Barter Contract

    المادة 548

    Article (548) Barter is a contract by which each of the contracting parties undertakes to transfer to the other, by way of exchange, the ownership of property other than money.

  552. 549

    Chapter Two Barter Contract: Barter Contract

    المادة 549

    Article (549) The addition of a sum of money to one of the two exchanged items for balancing purposes shall not remove from the barter its nature, if the exchanged items have different values in the estimation of the contracting parties.

  553. 550

    Chapter Two Barter Contract: Barter Contract

    المادة 550

    Article (550) The expenses of the barter contract, delivery expenses, and any other expenses shall be borne equally by the two parties to the barter, unless there is an agreement or a custom to the contrary.

  554. 551

    Chapter Two Barter Contract: Barter Contract

    المادة 551

    Article (551) The provisions of the sale contract shall apply to the barter contract to the extent permitted by the nature of the barter, and each of the two parties to the barter shall be deemed a seller of the thing they exchanged and a purchaser of the thing they received in exchange.

    -- 138 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 139 Chapter Three Gift Contract Part One Definition and Conditions of the Gift Contract

  555. 552

    Chapter Three Gift Contract: Gift Contract

    المادة 552

    Article (552) A gift is a contract whereby the donor undertakes, during their lifetime, to transfer the ownership of the gifted property to the donee without consideration.

  556. 553

    Chapter Three Gift Contract: Gift Contract

    المادة 553

    Article (553) 1. If the donor stipulates a consideration from the donee, the contract shall be a commutative contract to which the provisions governing commutative contracts shall apply, according to the nature of the consideration. 2. The consideration in a gift subject to consideration shall be known, otherwise either party may rescind the contract, even after the donee has taken possession of the gifted property, unless the parties agree on specifying the consideration before rescission. 3. If the gifted property perishes or is disposed of by the donee before rescission, the donee shall be bound to return its value as of the date of taking possession.

  557. 554

    المادة 554

    Article (554) 1. A gift is concluded by offer and acceptance and is completed by taking possession. 2. If the gifted property is immovable, its gift shall not be valid unless documented in accordance with the applicable legislation. 3. If the gifted property is movable, the gift shall not be valid unless documented in accordance with the applicable legislation, or by taking possession if such legislation does not so require.

    -- 139 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 140

  558. 555

    المادة 555

    Article (555) A contract of gift shall not be effective in the following cases: 1. If the gifted property is not owned by the donor, unless ratified by the owner. 2. A gift made by a debtor whose debt has encompassed their property, unless ratified by the creditor.

  559. 556

    المادة 556

    Article (556) A gift of a debt to the debtor is valid and shall be deemed a discharge (ibraʾ). A gift of a debt to a non-debtor is valid and shall take effect if the debtor pays the debt to the donee.

  560. 557

    المادة 557

    Article (557) A partner may validly gift their share in an undivided property to their partner or to a third party is valid, whether the gifted property is immovable or movable, and even if the gifted property is divisible.

  561. 558

    المادة 558

    Article (558) It shall be a condition for the validity of a gift that the donor is not legally interdicted from making the gift.

  562. 559

    المادة 559

    Article (559) Whoever mortgages a thing for a debt owed thereby and then gifts it to a person other than the mortgagee, and the mortgagee consents to the gift to another, the gift shall be valid and the debt shall remain without security, even if the mortgagor is insolvent. If the mortgagee does not consent to the gift of the mortgaged property to another and the mortgagor is insolvent, the gift shall be void. If the mortgagor is solvent, the gift shall be valid provided that the debt is paid immediately to the mortgagee or that adequate security is provided.

    -- 140 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 141

  563. 560

    المادة 560

    Article (560) If the mortgaged property is gifted to a person other than the mortgagee and then the donor dies before redeeming the mortgage, the gift shall be void.

  564. 561

    المادة 561

    Article (561) A gift shall be void if the donor's debts encompass their property before the donee takes possession of the gifted property, even if the debt arises after the gift.

  565. 562

    المادة 562

    Article (562) 1. A gift of trees with the exclusion of their fruit for one year or more, on the condition that the donee undertakes their irrigation and maintenance during that period, shall not be permissible; if such a gift occurs, it shall be rescinded. 2. As a result of the rescission of the gift, the donee shall return the trees to the donor if they remain in the same condition. 3. If the condition of the trees has changed, the donee shall pay their value as of the day of taking possession thereof, and ownership shall pass to the donee from that date. In this case, the donee shall have recourse against the donor for the equivalent of what the donor has taken of their fruits, if the quan…

  566. 563

    المادة 563

    Article (563) Whoever gifts a thing to a person and then gifts it, before possession, to a second person, and the second person takes possession before the first, it shall be adjudged to the second, and the donor shall not be bound to pay its value to the first.

  567. 564

    المادة 564

    Article (564) A gift of a deposit to the depositary, or a gift of a thing lent for use to the borrower, shall be void if the depositary or the borrower does not accept it except after the donor's death, whether they were aware of the gift before or after the donor's death.

    -- 141 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 142

  568. 565

    المادة 565

    Article (565) If a thing lent for use is gifted to a person other than the borrower, or a deposit is gifted to a person other than the depositary, and the donor dies before the expiry of the period of the loan for use or before the recovery of the deposit, the possession of the borrower of the thing lent for use, or of the depositary of the deposit, shall be deemed possession on behalf of the donee, and the gift shall be completed thereby, provided that the donor has had it witnessed. If the gift is not witnessed, the possession of each shall be deemed possession on behalf of the donor, and the gift shall be void.

  569. 566

    المادة 566

    Article (566) 1. A gift by a minor or a prodigal without consideration shall be void. 2. The guardian of an interdicted person may not make a gift of any property of their ward, unless the guardian is the father, and the gift is made for consideration.

  570. 567

    المادة 567

    Article (567) If the leased property is gifted to someone other than the lessee and the donor dies before the expiry of the lease period, the possession of the lessee shall not, after the gift, be possession for the donee, unless the donor has also gifted the rent to the donee before receiving it from the lessee, in which case the lessee's possession shall be possession for the donee.

  571. 568

    المادة 568

    Article (568) If one spouse gifts property to the other where necessity requires their joint possession thereof, or the wife gifts the dwelling house to the husband, the completion of the gift does not depend on the independent possession of the gifted property by the donee. However, if one spouse gifts something to the other which necessity does not require their joint possession thereof, or the husband gifts the dwelling house to his wife, the gift is not completed except by the independent possession of the gifted property by the donee.

  572. 569

    المادة 569

    Article (569) A promise to make a gift shall not be valid, nor shall a gift of a future property be valid.

    -- 142 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 143

  573. 570

    المادة 570

    Article (570) If one of the parties to a gift dies, becomes bankrupt, or insolvent before the contract is documented or the gifted property is possessed, the gift shall be void, even if made without consideration.

  574. 571

    المادة 571

    Article (571) A gift after the donor's death is valid if the donee sought to document it or to take possession thereof during the donor's lifetime but was unable to do so until after their death.

  575. 572

    المادة 572

    Article (572) The provisions of a will shall apply to a gift made during a death illness. Part Two Effects of the Contract of Gift First: The Donor's Obligations

  576. 573

    Part Two Effects of the Contract of Gift: Effects of the Contract of Gift

    المادة 573

    Article (573) The donor is obliged to deliver the gifted property to the donee, and the provisions governing the delivery of the sold property shall be followed in this regard.

  577. 574

    Part Two Effects of the Contract of Gift: Effects of the Contract of Gift

    المادة 574

    Article (574) 1. If the gift is made without consideration, the donor does not guarantee the entitlement of the gifted property nor its freedom from defects, unless they intentionally conceal the cause of the entitlement or the defects. In this case, the court shall assess for the donee fair compensation for the damage they have suffered. 2. If the gift is made for consideration, the donor does not guarantee except to the extent of the consideration provided by the donee, and the parties may agree to modify the guarantee or to waive it.

    -- 143 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 144

  578. 575

    المادة 575

    Article (575) 1. If the gifted property becomes subject to entitlement after it has perished while in the possession of the donee, and the entitled party chooses to have recourse against the donee for the guarantee, the latter may claim from the donor what they have guaranteed to the entitled party. 2. If the gifted property becomes subject to entitlement and the donee has made an addition to the gifted property that cannot be separated without damage, the entitled party may not recover it before paying the value of the addition.

  579. 576

    المادة 576

    Article (576) The donor does not guarantee a latent defect in the gifted property, even if the donor intentionally concealed it, unless the gift is made for consideration. Second: The Donee's Obligations

  580. 577

    المادة 577

    Article (577) The donee is obliged to perform what has been stipulated as consideration for the benefit of the donor, a third party, or the public interest.

  581. 578

    المادة 578

    Article (578) If it is found that the gifted property is of lesser value than the stipulated consideration, the donee is not obliged to pay more than the value of the gifted property.

  582. 579

    المادة 579

    Article (579) If the donor stipulates as consideration for the gift the payment of their debts, the donee is not obliged to pay except the debts that existed in the donor's liability at the time of the gift, unless otherwise agreed.

    -- 144 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 145

  583. 580

    المادة 580

    Article (580) If the donor stipulates that the donee shall provide maintenance for them or for another for life, the donee shall be bound by such stipulation. If the donee breaches this obligation, the donor may demand the performance of this obligation or the rescission of the gift.

  584. 581

    المادة 581

    Article (581) If the gifted property is encumbered with a real right (jus in rem) securing a debt owed by the donor or by another person, the donee is obliged to pay this debt, unless otherwise agreed. Part Three Revocation of the Gift

  585. 582

    Part Three Revocation of the Gift: Revocation of the Gift

    المادة 582

    Article (582) 1. The donor may revoke the gift before taking possession thereof without the donee's consent. 2. The donor may revoke the gift after taking possession thereof with the donee's consent. If the donee does not consent, the donor may request the court to authorize the revocation if based on an acceptable excuse and no impediment to revocation exists.

  586. 583

    Part Three Revocation of the Gift: Revocation of the Gift

    المادة 583

    Article (583) An acceptable excuse for rescinding and revoking a gift is considered to be: 1. That the donee fails to fulfill their obligation towards the donor or one of their relatives, such that it is considered ingratitude on their part. 2. That the donor becomes unable to provide for themselves in a manner consistent with their social standing, or becomes unable to discharge their legal obligation of maintenance towards others. 3. If the gift was made by one betrothed party to the other and the engagement was rescinded due to the withdrawal of the donee from the engagement. 4. If the donor had no child and is blessed with a child after the gift, who remains alive until the time of revoc…

  587. 584

    المادة 584

    Article (584) 1. Either parent may recover what they have gifted to their child. 2. The right of either parent to recover what they have gifted to their child is forfeited in the following cases: a. If the nature of the gifted property changes or is disposed of by the donee in a way that removes it from their ownership. b. If a financial transaction arises with the donee because of the gift, and the revocation of the gift would cause harm to the donee or to a third party. c. If the donee or the donor contracts a serious illness after the gift, unless such illness ceases, in which case the right of each parent to recover what they have gifted to their child shall revive.

  588. 585

    المادة 585

    Article (585) An impediment to the revocation of a gift is considered to be: 1. If the gifted property has had an attached addition that causes an increase in its value, and if the impediment ceases, the right of revocation shall revive. 2. If either of the parties to the contract of gift dies. 3. If the donee has disposed of the gifted property by a final disposition. If the disposition is limited to part of the gifted property, the donor may revoke the remainder. 4. If the gift is from one spouse to the other or to a mahram relative, unless it results in an unjustified preference among them. 5. If the gift is to either or both parents. 6. If the creditor gifts the debt to the debtor. 7. If…

  589. 586

    المادة 586

    Article (586) If the donee intentionally and unlawfully kills the donor, any of their heirs has the right to invalidate the gift.

  590. 587

    المادة 587

    Article (587) 1. The donor may recover the gifted property if they have stipulated in the contract that such recovery shall occur in the event the donee fails to fulfill certain obligations for the benefit of the donor or someone they care about. 2. If the gifted property has perished or the donee has disposed thereof, the donor is entitled to its value at the time of the disposition or perishment.

  591. 588

    المادة 588

    Article (588) 1. Revocation results in the return of the gifted property to the ownership of the donor from the time the revocation is completed, without prejudice to the rules related to registration. 2. The donee shall not be required to return the fruits except from the time of agreement on the revocation or from the time of filing the lawsuit. They may have recourse for all necessary expenses they have incurred, while for beneficial expenses, recourse shall not exceed the value of the increase in the gifted property.

  592. 589

    المادة 589

    Article (589) 1. If the donor recovers the gifted property without mutual consent or litigation, they shall be liable to the donee for the perishment of the thing, whether the perishment is by the donor's act, by an external event for which they are not responsible, or due to use. 2. If a judgment is issued revoking the gift and the thing perishes while in the possession of the donee after being notified to deliver it, they shall be liable for this perishment, even if it is due to an external event for which they are not responsible.

  593. 590

    المادة 590

    Article (590) The expenses and costs of the gift shall be borne by the donee, and the expenses and costs of the revocation shall be borne by the donor, unless otherwise agreed.

    -- 147 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 148 Chapter Four The Loan Contract

  594. 591

    Chapter Four The Loan Contract: The Loan Contract

    المادة 591

    Article (591) 1. A loan is a contract whereby the lender undertakes to transfer to the borrower the ownership of a sum of money or any other fungible thing, on the condition that the borrower returns to the lender at the end of the loan term an item of the same amount, type, and description. 2. If the loan contract stipulates an additional benefit exceeding the nature of the contract, other than securing the lender's right, the condition shall be void, and the contract shall remain valid.

  595. 592

    Chapter Four The Loan Contract: The Loan Contract

    المادة 592

    Article (592) The subject matter of the loan shall be fungible and consumable.

  596. 593

    Chapter Four The Loan Contract: The Loan Contract

    المادة 593

    Article (593) 1. The lender shall be of full legal capacity, and the borrower shall be legally capable of assuming obligations. 2. The guardian, tutor, curator, or representative of an absentee may not borrow funds for the benefit of the person under their guardianship, except by permission of the court.

  597. 594

    المادة 594

    Article (594) 1. The lender shall deliver the subject matter of the contract to the borrower upon completion of the contract, unless it is agreed to deliver it at another time. 2. If the item perishes before its delivery to the borrower, the loss shall be borne by the lender.

  598. 595

    المادة 595

    Article (595) If a third party is adjudged entitled to the property received under the loan while it is still in the possession of the borrower, the latter’s obligation to return a similar item shall lapse, and

    -- 148 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 149 they may have recourse against the lender for any damage they may have suffered as a result of such entitlement, if the lender was acting in bad faith.

  599. 596

    المادة 596

    Article (596) 1. If a latent defect appears in the property received under the loan, the borrower shall only be obliged to return its value in its defective condition. 2. If the lender intentionally concealed the defect, they shall be liable for the damage caused by the defect.

  600. 597

    المادة 597

    Article (597) If the loan is subject to a term, the lender may not demand repayment before the expiry of the term. If no term is agreed upon, or if it is agreed that repayment shall be made when the borrower is able to do so, the court shall determine a suitable time for repayment according to the circumstances.

  601. 598

    المادة 598

    Article (598) 1. The borrower is obliged to return the same amount, type, and description of what they have received at the end of the loan period, and no regard shall be had to any change in its value, at the time and place agreed upon. 2. If it is impossible to return an item of the same kind as the borrowed item, the lender's right shall transfer to its value on the date of receipt.

  602. 599

    المادة 599

    Article (599) If several persons borrow funds and one of them receives the amount with the consent of the others, none of them may demand from that person more than their share of what was received.

  603. 600

    المادة 600

    Article (600) 1. The borrower is obliged to repay at the place where the loan was concluded, unless expressly or implicitly agreed otherwise.

    -- 149 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 150 2. If the domicile of both parties moves to another country, whether the same or different, where the value of the property received under the loan differs from its value in the country of the loan, the lender's right shall transfer to the value at the place where the loan was contracted.

  604. 601

    المادة 601

    Article (601) The expenses of the loan and its repayment shall be borne by the borrower, unless otherwise agreed. Chapter Five Company Contract Part One General Provisions

  605. 602

    Chapter Five Company Contract: Company Contract

    المادة 602

    Article (602) The provisions set out in this Chapter shall not prejudice the provisions of any special laws.

  606. 603

    Chapter Five Company Contract: Company Contract

    المادة 603

    Article (603) 1. A company is a contract whereby two or more persons undertake to contribute to an enterprise by each providing a contribution of property or service, for the purpose of investing in that enterprise and sharing in any profits or losses resulting therefrom. 2. Notwithstanding Paragraph (1) of this Article and in accordance with the applicable legislation, any of the following shall be permissible: a. The establishment or ownership of a company by a single person. b. The reinvestment of the net profits of the company to achieve the purposes for which it was established.

  607. 604

    Chapter Five Company Contract: Company Contract

    المادة 604

    Article (604) The company contract shall be in writing. The absence of writing shall not affect the rights of third parties, but as between the partners themselves, the contract shall be deemed valid,

    -- 150 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 151 unless one of them requests that it be declared invalid, in which case such invalidity shall take effect in respect of the contract from the date the claim is instituted.

  608. 605

    المادة 605

    Article (605) A company shall acquire legal personality upon its formation. Such legal personality may not be relied upon against a third party except after completion of the procedures prescribed by law. However, third parties may rely on such personality notwithstanding the non- completion of the prescribed procedures.

  609. 606

    المادة 606

    Article (606) 1. A company shall be civil if its activity is non-commercial. 2. A company shall be commercial if its activity is commercial, or if it adopts one of the forms of commercial companies, even if its activity is non-commercial, and in such case, it shall be subject to the Commercial Companies Law. 3. A company shall be subject to the provisions set out in this Chapter and the provisions of the special legislation regulating the activities it carries out. First: The Contributions

  610. 607

    المادة 607

    Article (607) 1. The capital of the company shall consist of cash contributions and in-kind contributions of assessed value. The contribution of a partner to the capital of the company may also be in the form of services. 2. The partners' contributions to the capital of the company may be equal or unequal. 3. The contribution of a partner to the capital of the company may not be limited to their influence or the financial standing they enjoy. 4. A debt owed by a third party may not constitute a contribution to the capital of the company.

    -- 151 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 152

  611. 608

    المادة 608

    Article (608) 1. If the contribution of a partner in the company consists of a right of ownership, a right of usufruct, or any other real right (jus in rem), the provisions governing sale shall apply to the warranty of such contribution in the event of its perishing, entitlement thereto, or the appearance of a defect or deficiency therein. However, if the contribution is merely of the right of enjoyment of the property, the provisions governing lease shall apply in all such cases, unless the law provides otherwise. 2. If the contribution of a partner consists of services, such partner shall perform the services undertaken under the contract and shall render an account of their earnings from…

  612. 609

    المادة 609

    Article (609) 1. Every company shall have a financial year to be determined in the company contract, provided that the first financial year of the company shall not exceed eighteen (18) months and shall not be less than six (6) months, calculated from the date of its registration with the competent authority. 2. The subsequent fiscal years shall be consecutive periods, each of twelve (12) months, commencing immediately after the end of the preceding fiscal year. Third: Profits and Losses

  613. 610

    المادة 610

    Article (610) 1. Profits and losses shall be distributed in the manner set out in the company's contract. 2. If the company's contract does not specify the share of each partner in the profits and losses, they shall be distributed in proportion to each partner's share in the capital of the company. 3. If the contract only specifies the partner's share in the profit, their share in the loss shall be equal thereto.

    -- 152 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 153 4. If a partner's contribution is limited to their services, their share in the profit and loss shall be assessed in proportion to the benefit derived by the company from such services. If,…

  614. 611

    المادة 611

    Article (611) If the partners agree in the contract that one of them shall receive a fixed sum of the profit, such condition shall be void, and the profit shall be distributed in proportion to each partner’s share in the capital.

  615. 612

    المادة 612

    Article (612) If it is agreed in the contract that one of the partners shall not benefit from the company's profits or shall not contribute to its losses, the company contract shall be void. Fourth: Management of the Company

  616. 613

    المادة 613

    Article (613) 1. If neither the law nor the company contract contains a specific provision on the method of management, each partner shall be deemed authorized by the others to manage the company and may carry out acts of management and acts of disposition falling within its objects without referring to the other partners. Such acts shall be effective against the company and all partners, provided they do not contravene the company contract or the law. 2. Any of the partners shall have the right to object to any act before it is completed, and the majority of the partners shall have the right to overrule this objection. 3. No partner may perform any act of disposition that does not fall with…

  617. 614

    المادة 614

    Article (614) 1. The partners may appoint, from among them or from third parties, a person to manage the company and act on their behalf under the company contract or under a separate contract, with or without remuneration. 2. The manager of the company shall have the authority to carry out acts of management and acts of disposition that fall within the purpose of the company and what is necessarily incidental thereto, provided that such acts and dispositions are free from fraud, breach of trust, gross fault, or negligence, and are consistent with the company contract. 3. If the manager of the company exceeds the powers specified in the contract, they shall be liable for any damage that befa…

  618. 615

    المادة 615

    Article (615) 1. There may be multiple managers for the company, and the powers of each shall be determined in the company contract, a separate contract, or any subsequent agreement. Each manager shall be bound by the powers conferred thereupon and shall not encroach upon the powers of the other managers. 2. If there are multiple managers and the powers of each are not specified, and it is not stipulated that they shall act jointly, each may individually perform any act of management, provided that the others have the right to object to the act before completion thereof. In this case, the decision of the majority of the managers shall prevail. If the opinions are equal, the matter shall be r…

  619. 616

    المادة 616

    Article (616) If a decision is required to be taken by majority, the majority shall be calculated on the basis of the value of the partners’ shares, unless the law or the agreement provides otherwise.

  620. 617

    المادة 617

    Article (617) 1. Partners who are not managers are prohibited from participating in management. 2. Partners who are not managers have the right to request a report on the acts of management and acts of disposition, and to personally inspect the company's books, records, and documents. This right may not be delegated, and any agreement to the contrary shall be void.

  621. 618

    المادة 618

    Article (618) A person appointed to manage the company or delegated with its management may not resign from management at a time where such resignation would cause harm to the company. Fifth: Effects of the Company

  622. 619

    المادة 619

    Article (619) The partner entrusted with the pursuit of the interests of the company shall refrain from any act that would cause damage to the company or contravene the purpose for which it was established, and shall, in pursuit of the company's interests, exercise the same degree of care as they exercise in their own affairs, unless they are appointed to act for remuneration, in which case they may not exercise a degree of care lower than that of an ordinary person.

  623. 620

    المادة 620

    Article (620) A partner may not appropriate to themselves any of the company's property. If they do so, they shall be liable for any damage that results therefrom.

    -- 155 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 156

  624. 621

    المادة 621

    Article (621) 1. If a partner has personal creditors, they may not, during the existence of the company, claim their rights from the partner's share in the company's assets, but may claim them from that partner’s share in the profits. After the liquidation of the company, they may claim their rights from the debtor's share in the company's assets. 2. The personal creditor of a partner may levy a precautionary attachment in the hands of the liquidator over what will develop upon their debtor from the company's assets upon liquidation. Sixth: Dissolution of the Company

  625. 622

    المادة 622

    Article (622) A company shall be dissolved upon the expiry of its specified term or the completion of the work for which it was formed. The partners may extend this term after obtaining the approval of the competent authority.

  626. 623

    المادة 623

    Article (623) 1. A company shall be dissolved by the loss of all its assets or of a substantial part thereof, such that there is no benefit in its continuation. 2. If one of the partners has undertaken to contribute a specific thing in kind and that thing perishes before being contributed, the company shall be dissolved with respect to all partners.

  627. 624

    المادة 624

    Article (624) A company shall be dissolved in the following cases: 1. Unanimous agreement of the partners to dissolve it. 2. Issuance of a judicial judgment ordering its dissolution. 3. Any other case provided by law.

    -- 156 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 157

  628. 625

    المادة 625

    Article (625) A company shall be dissolved upon the death of a partner, their interdiction, their insolvency, or their bankruptcy, with due regard to the following: 1. It may be agreed that, upon the death of any partner, the company shall continue with their heirs, even if they are minors, unless the law provides otherwise. 2. It may be agreed that the company shall continue among the remaining partners if one of them dies, is placed under interdiction, becomes insolvent, or is declared bankrupt. In such a case, this partner or their heirs shall only be entitled to their share in the company's assets. Such share shall be valued according to its value on the date of occurrence of the event t…

  629. 626

    المادة 626

    Article (626) A company shall be dissolved by the withdrawal of a partner if its term is not fixed, provided that the withdrawing partner notifies their intention to withdraw to the other partners before the withdrawal, and that their withdrawal is not tainted by fraud or made at a time that would cause harm to the company or the partners, with due regard to the following: 1. It may be agreed that the company shall continue among the remaining partners upon the withdrawal of one of them, and that a new partner may be introduced to replace the withdrawing partner, or that the remaining partners shall acquiring the share of the withdrawing partner, each in proportion to their share or contribu…

  630. 627

    المادة 627

    Article (627) The court may order the dissolution of a company at the request of any partner if another partner fails to fulfil their undertaking or for causes substantial harm to the company. Any agreement to the contrary shall be void.

  631. 628

    المادة 628

    Article (628) 1. The partners holding a majority of the capital may request the court to order the exclusion of any partner where serious reasons justifying such exclusion exist. 2. Any partner may request the court to order their withdrawal from the company if the company is for a fixed term, where they provide reasonable grounds therefor. 3. In both of the preceding cases, the provisions of Paragraph (2) of Article (625) of this Law shall apply to the share of the excluded or withdrawing partner. Such share shall be valued according to its value on the date of filing the claim. Seventh: Liquidation and Division of the Company

  632. 629

    المادة 629

    Article (629) The assets of the company shall be liquidated and divided in the manner agreed upon by the partners. If they do not agree, any interested party may request the court to appoint one or more liquidators to carry out the liquidation and division, in accordance with the provisions contained in the following Articles.

  633. 630

    المادة 630

    Article (630) The authority of the managers shall terminate upon the dissolution of the company, and they may not undertake any new act related to the company; otherwise, whoever participates in such act shall be personally and jointly liable with the participating managers, as the case may be.

    -- 158 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 159

  634. 631

    المادة 631

    Article (631) Upon dissolution, the company shall, during the liquidation phase, retain its legal personality to the extent necessary for the purposes of liquidation.

  635. 632

    المادة 632

    Article (632) 1. The liquidation shall be carried out, where applicable, either by all the partners or by one or more liquidators appointed by a majority of the partners. 2. If the partners do not agree on the appointment of the liquidator, the court shall appoint one upon the request of one of them. 3. In cases where the company is void, the court shall appoint the liquidator and determine the method of liquidation upon the request of the interested parties. 4. The manager(s) of the company shall be deemed liquidators, vis-à-vis third parties, until a liquidator is appointed.

  636. 633

    المادة 633

    Article (633) 1. The liquidator may not commence any new acts for the company, unless such acts are necessary for the completion of previous acts. 2. The liquidator shall carry out all liquidation acts, such as preparing an inventory of the company's assets, collecting its receivables, paying its debts, and selling its assets until they become ready for division. The liquidator may sell the company's movable or immovable property by public auction or by private sale, unless their instrument of appointment provides for a restriction on this power. 3. The liquidator, in their capacity as an agent for the partners, shall submit an account of the liquidation works, provide them with the informat…

  637. 634

    المادة 634

    Article (634) 1. The assets of the company shall be divided among all the partners after the creditors have been paid their rights, after deducting the amounts necessary for the settlement of debts that have not yet fallen due or are disputed, and after reimbursing any expenses or loans owed by the company to any of the partners. 2. Each partner shall be entitled to an amount equal to the value of the share contributed thereby to the capital, as stated in the contract, or equal to the value of such share at the time of its contribution if its value is not stated in the contract, unless the partner’s contribution was limited to the provision of services or was limited, in respect of what was…

  638. 635

    المادة 635

    Article (635) The rules governing the division of undivided property shall be followed in the division of companies. Part Two Business Partnership

  639. 636

    Part Two Business Partnership: Business Partnership

    المادة 636

    Article (636) A business partnership is a contract whereby two or more persons undertake to perform a service and guarantee its performance to third parties, for remuneration, whether they are equal or unequal in the distribution of services, provided that the works are unified or interrelated.

    -- 160 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 161

  640. 637

    Part Two Business Partnership: Business Partnership

    المادة 637

    Article (637) The partners shall be jointly liable for the performance of the services, and each of them shall be entitled to their share of the profit even if they did not perform the services.

  641. 638

    Part Two Business Partnership: Business Partnership

    المادة 638

    Article (638) 1. Each partner shall be bound to perform the services undertaken and agreed upon by any of them. 2. Each of them shall be entitled to claim the agreed remuneration, and the employer’s obligation is discharged by payment to any of them.

  642. 639

    المادة 639

    Article (639) A partner who has undertaken to perform the services may entrust its performance to another partner or to a third party, unless the employer has stipulated that the services must be performed personally by that partner.

  643. 640

    المادة 640

    Article (640) Profit shall be distributed among the partners in the proportion agreed upon in the partnership contract, without regard to the nature or extent of services performed by each partner. It may be agreed that profit be unequally distributed even if equality in the performance of services is stipulated, and profits shall be due even where an impediment prevents a partner from contributing to the services.

  644. 641

    المادة 641

    Article (641) Losses shall be apportioned among the partners in proportion to the services undertaken by each of them.

    -- 161 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 162

  645. 642

    المادة 642

    Article (642) If the thing in which the services are to be carried out perishes or becomes defective by the act of one of the partners, the owner of the services may hold any partner of their choice liable for the damage, and the loss shall be divided among the partners in proportion to the extent of each partner’s liability.

  646. 643

    المادة 643

    Article (643) In a business partnership, it is permissible for the premises to be provided by some partners and the machines and tools by others, just as it is permissible for the premises, machines, and tools to be provided by some of them and the services from others.

  647. 644

    المادة 644

    Article (644) 1. The activity of a business partnership may be confined to carrying and transporting things, and no regard shall be had to any disparity in the means of transport owned by each partner, whether in type and carrying capacity, so long as each partner is liable for the performance of the services. 2. If the activity of the partnership is confined to leasing the means of transport themselves and dividing the fare, the partnership shall be voidable, and the rent of each means of transport shall belong to its owner. Whoever assisted in loading and transport shall be entitled to the remuneration of the like. Part Three The Professional Company First: Definition and Conditions of a P…

  648. 645

    Part Three The Professional Company: The Professional Company

    المادة 645

    Article (645) A professional company is a company established by one or more persons licensed to practice a liberal profession, or thereby with others, and its purpose is to practice that profession, unless the law or the agreement provides otherwise.

    -- 162 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 163

  649. 646

    Part Three The Professional Company: The Professional Company

    المادة 646

    Article (646) 1. A professional company may be established by persons licensed to practice a liberal profession. 2. A professional company may be established in partnership between persons licensed to practice the profession and a foreign professional company, unless prohibited by the law or an agreement. 3. A professional company may be established in partnership between persons licensed to practice the profession and other natural or legal persons, unless there is a provision in the law or an agreement that prevents it.

  650. 647

    المادة 647

    Article (647) 1. The company may be named after the name or names of its partners or by a distinctive name, with the approval of the Competent Authority. 2. In the event of the withdrawal or death of the partner after whom the company is named or whose name or surname is included in its name, the company's name shall be amended in the records of the Competent Authority; however, the professional company may continue to bear their name or include it in its name with their written consent or the written consent of their heirs, as the case may be.

  651. 648

    المادة 648

    Article (648) 1. The professional company shall practice the profession that is its activity through the licensed partners. 2. The professional company may engage other persons licensed to practice the profession that constitutes its activity, provided that they are subject to the supervision of and responsibility of the company.

  652. 649

    المادة 649

    Article (649) A partner may not assign, sell, or pledge their shares in the professional company except with the approval of the majority of the partners.

    -- 163 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 164

  653. 650

    المادة 650

    Article (650) A partner may not be a founder or a partner in more than one professional company or be employed by another professional company. Second: Liability of the Professional Company and the Partner

  654. 651

    المادة 651

    Article (651) 1. Each partner shall be personally liable for their professional faults towards the professional company and the rest of the partners, and the professional company shall be liable for the faults of the partners vis-à-vis third parties. 2. The professional company shall be liable for any act or conduct carried out by the manager or managers in the ordinary course of management, and shall also be liable for any act carried out by one of its employees or agents whenever such person has the authority to act on its behalf, and the third party has relied on such authorization in dealing with it. 3. Any provision contained in the articles of association of a professional company that…

  655. 652

    المادة 652

    Article (652) If a partner in a professional company temporarily loses their license to practice the profession, or if a disciplinary or criminal judgment is issued against them preventing them from working for a temporary period, they shall refrain from working in the company until the end of the suspension period and the removal of the cause thereof.

  656. 653

    المادة 653

    Article (653) 1. If a partner in a professional company loses their license to practice the profession on a permanent basis, they shall be deemed to have withdrawn from the professional company by operation of law, while retaining their share of the proceeds of the contracts concluded with the clients of the professional company until the issuance of the financial statements for the fiscal year following the loss of such license.

    -- 164 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 165 2. If one of the founding partners or shareholders in the professional company dies, or a judgment is rendered declaring their insolvency or bankruptcy, the professional com…

  657. 654

    المادة 654

    Article (654) In addition to the general reasons for the dissolution of companies contained in this Law, a professional company shall be dissolved by a decision of the Competent Authority if all partners cease to meet the conditions for practicing the profession. Chapter Six Mudaraba Contract Part One Formation of the Mudaraba Contract

  658. 655

    Chapter Six Mudaraba Contract: Mudaraba Contract

    المادة 655

    Article (655) Mudaraba is a contract under which a capital provider delivers funds to another who undertakes to invest them in return for a proportional share of the profit.

  659. 656

    Chapter Six Mudaraba Contract: Mudaraba Contract

    المادة 656

    Article (656) 1. The Mudaraba capital may be a debt owed by the mudarib to the capital provider. 2. If the capital provided by the capital provider for the purposes of the mudaraba consists of assets other than cash, the capital shall be the value of what is contributed at the time

    -- 165 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 166 of contracting, or such value as the contracting parties agree upon as appropriate basis for its valuation. Part Two Effects of the Mudaraba Contract

  660. 657

    Chapter Six Mudaraba Contract: Mudaraba Contract

    المادة 657

    Article (657) The capital provider is obligated to deliver the Mudaraba capital to the mudarib and to enable them to manage and dispose thereof.

  661. 658

    Part Two Effects of the Mudaraba Contract: Effects of the Mudaraba Contract

    المادة 658

    Article (658) The mudarib shall have the right of management and disposal after delivery of the capital, in accordance with the provisions set forth in this Law, subject to the terms of the Mudaraba contract.

  662. 659

    Part Two Effects of the Mudaraba Contract: Effects of the Mudaraba Contract

    المادة 659

    Article (659) The mudarib shall provide the capital provider with information related to the Mudaraba activities and shall render an account thereof at the end of its term. If the contract is for an indefinite term, this information shall be provided at the end of each year, unless otherwise agreed.

  663. 660

    Part Two Effects of the Mudaraba Contract: Effects of the Mudaraba Contract

    المادة 660

    Article (660) 1. If the Mudaraba contract is restricted by time, place, type of work, or otherwise, the mudarib shall be bound by the restrictions imposed by the contract. 2. If the Mudaraba contract is unrestricted, the mudarib shall be authorized to carry out the work in accordance with the prevailing custom.

  664. 661

    المادة 661

    Article (661) 1. The mudarib may not mix the Mudaraba capital with their own funds, nor entrust it to another for Mudaraba, unless the custom so permits or the capital provider has authorized them to act as they see fit.

    -- 166 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 167 2. In cases where the mudarib is permitted to mix the Mudaraba capital with their funds, the profit attributable to each capital shall be calculated in proportion to its ratio in the mixed funds, and the share due to the Mudaraba capital shall be distributed between the contracting parties according to the provisions of this chapter.

  665. 662

    المادة 662

    Article (662) 1. The capital provider alone shall bear any loss of capital, and any condition to the contrary shall be void. 2. If the capital is diminished in the hands of the mudarib without any transgression or negligence on their part, they shall not be liable to compensate the capital provider for the loss. 3. If the mudarib commits any transgression or negligence, they shall be liable to compensate the capital provider for the loss of capital and for any damage resulting therefrom.

  666. 663

    المادة 663

    Article (663) 1. The share of each of the contracting parties in the profit shall be determined according to the agreement. 2. If there is no agreement on determining the share of each of the contracting parties in the profit, it shall be determined in accordance with the prevailing custom, and either contracting party may, in this case, terminate the Mudaraba contract in accordance with

  667. 664

    المادة 664

    Article (664) 1. It is not permissible in the Mudaraba contract to stipulate a fixed amount of profit for one of the contracting parties. 2. It is permissible to agree that the profit shall be shared between the contracting parties and that any amount exceeding a certain limit shall be allocated exclusively to one of them, or to agree that the share of each of them in the profit shall vary according to the profit realized by the Mudaraba, based on valid criteria for its determination.

    -- 167 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 168 3. It is permissible to agree that one of the contracting parties shall be entitled to a specific remuneration in ret…

  668. 665

    المادة 665

    Article (665) 1. A contracting party is entitled to their share of the profit upon the expiration of the Mudaraba, unless it is agreed to value the Mudaraba and determine the entitlement of each of the contracting parties at specific intervals while the Mudaraba continues, and it shall be presumed that what is distributed during the Mudaraba constitutes profit. 2. A contracting party may not take their share of the profit before it is due without the consent of the other. Part Three Expiration of the Mudaraba Contract

  669. 666

    Part Three Expiration of the Mudaraba Contract: Expiration of the Mudaraba Contract

    المادة 666

    Article (666) The Mudaraba contract expires upon the lapse of its term if the contract is for a fixed term, or upon the completion of the work for which the Mudaraba was contracted.

  670. 667

    Part Three Expiration of the Mudaraba Contract: Expiration of the Mudaraba Contract

    المادة 667

    Article (667) 1. If the Mudaraba contract is for an indefinite term, either contracting party may withdraw from it at any time, provided that they inform the other contracting party of their intention to withdraw a reasonable period in advance, and that the withdrawal is not in bad faith or at an inappropriate time. 2. If the Mudaraba contract is for a fixed term, a contracting party may not withdraw from it before the lapse of the term, but may request this from the court if they present acceptable reasons, provided that they compensate the other contracting party for any harm caused thereby.

    -- 168 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 169

  671. 668

    المادة 668

    Article (668) 1. The mudarib shall, upon the termination of the Mudaraba contract, complete the works already commenced to a state in which the Mudaraba funds or their profits are not exposed to perishing or diminution. 2. The mudarib may not dispose of the Mudaraba funds after the termination of the Mudaraba contract. If they are other than cash, the mudarib shall convert them into cash, unless the agreement or the nature of the transaction requires otherwise.

  672. 669

    المادة 669

    Article (669) 1. The mudarib is obligated, upon the termination of the Mudaraba contract, to return to the capital provider’s share of the Mudaraba funds. 2. If the mudarib delays the return without an acceptable justification and the capital decreases, they shall bear the loss; and if profit is realized, the capital provider shall be entitled to compensation equivalent to the capital would have earned until its return.

  673. 670

    المادة 670

    Article (670) 1. The Mudaraba contract shall terminate upon the death of either of the contracting parties, their interdiction, insolvency, or the initiation of liquidation proceedings against them. 2. If the Mudaraba contract terminates upon the death of the mudarib, their heirs, if they have the legal capacity, or their representative, provided that they are aware of the Mudaraba, shall promptly inform the capital provider of the death of their decedent and take the measures required by the circumstances to preserve the capital. Chapter Seven Settlement Contract Part One Definition and Conditions of the Settlement Contract

  674. 671

    Chapter Seven Settlement Contract: Settlement Contract

    المادة 671

    Article (671) A settlement is a contract by which the two parties resolve an existing dispute or prevent a potential dispute, by each of them mutually waiving part of their claim.

    -- 169 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 170

  675. 672

    Chapter Seven Settlement Contract: Settlement Contract

    المادة 672

    Article (672) 1. A person who concludes a settlement shall have the capacity to dispose, for consideration, of the rights covered by the settlement contract. 2. The capacity for donation is required if the settlement includes the waiver of any of the rights.

  676. 673

    Chapter Seven Settlement Contract: Settlement Contract

    المادة 673

    Article (673) The settlement made by an authorized discerning minor or an authorized person suffering from mental incapacity, shall be valid, provided that it does not involve manifest prejudice. The same rule applies to the settlement by guardians, tutors, and curators, taking into account the provisions of special laws.

  677. 674

    المادة 674

    Article (674) Settlement is not permissible in matters related to personal status or public order, but settlement is permissible in respect of financial rights arising from personal status, or arising from the commission of one of the crimes in accordance with the applicable laws.

  678. 675

    المادة 675

    Article (675) The proof of settlement shall be made in accordance with the general rules of evidence in the applicable legislation.

  679. 676

    المادة 676

    Article (676) 1. It is required that the subject matter of the settlement be something in respect of which a consideration may lawfully be taken in exchange. 2. It is required that both the subject matter of the settlement and the consideration thereof be known. 3. If the consideration for the settlement is a specific thing or a usufruct owned by a third party, the effectiveness of the settlement depends on the ratification of that third party.

    -- 170 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 171

  680. 677

    المادة 677

    Article (677) 1. A settlement in respect of rights is valid whether the defendant admits them, denies them, or remains silent and expresses neither admission nor denial. 2. If the settlement occurs in the case of an admission for a specific consideration paid by the admitting party, it shall be deemed a sale, and if it is for a usufruct, it shall be deemed a lease. 3. If the settlement occurs upon denial or silence, it is considered a commutative transaction with respect to the claimant, and with respect to the defendant a redemption from the oath and a termination of the dispute. Part Two Effects of the Settlement

  681. 678

    Part Two Effects of the Settlement: Effects of the Settlement

    المادة 678

    Article (678) If a person settles for part of the claim or for a portion of what they allege is owed by another, they shall be deemed to have waived their right to claim the remainder.

  682. 679

    Part Two Effects of the Settlement: Effects of the Settlement

    المادة 679

    Article (679) 1. If two persons settle, each claiming a specific thing in the possession of the other, on the condition that each retains the thing in their possession, the settlement shall be governed by the rules of barter, and its validity shall not depend on knowledge of the value of the two considerations. 2. The provisions of the contract most closely resembling the settlement in terms of its validity and the effects arising therefrom shall apply to the settlement.

  683. 680

    Part Two Effects of the Settlement: Effects of the Settlement

    المادة 680

    Article (680) The settlement entails the transfer of the right of the settling party to the agreed consideration and the extinction of their right that was the subject of the dispute, and it is not permissible for either of them or their heirs thereafter to revoke it.

  684. 681

    المادة 681

    Article (681)

    -- 171 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 172 The settlement terminates the disputes it covered, and it entails the extinction of the rights and of claims that either of the contracting parties has definitively waived.

  685. 682

    المادة 682

    Article (682) The effect of the settlement is limited to the rights it covered and the resolution of the dispute therein, and does not extend to any other matters.

  686. 683

    المادة 683

    Article (683) The two parties to a settlement may rescind it by mutual consent if it is in the nature of a commutative transaction, and it may not be mutually rescinded if it involves a waiver of some rights.

  687. 684

    المادة 684

    Article (684) A settlement is indivisible, so the invalidity of a part of it entails the invalidity of the entire contract, unless it is clear from the contract's expressions, or from the circumstances, that the contracting parties have agreed that the parts of the contract are independent of each other. Section Two Contracts of Usufruct Chapter One Lease Contract Part One Definition of the Lease Contract

  688. 685

    Chapter One Lease Contract: Lease Contract

    المادة 685

    Article (685) A lease is a contract whereby the lessor undertakes to enable the lessee to benefit from a specific thing for a specific period in return for a known rent.

    -- 172 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 173 Part Two Elements of the Lease Contract

  689. 686

    Chapter One Lease Contract: Lease Contract

    المادة 686

    Article (686) The legal capacity of the contracting parties at the time of the contract is required for the conclusion of a lease.

  690. 687

    Chapter One Lease Contract: Lease Contract

    المادة 687

    Article (687) 1. For a lease contract to be effective, the lessor or their representative shall have the right to dispose of what they lease. 2. A lease concluded by a negotiorum gestor is suspended pending ratification by the holder of the right of disposition, subject to the conditions required for such ratification.

  691. 688

    Part One Definition of the Lease Contract: Definition of the Lease Contract

    المادة 688

    Article (688) The subject matter of a lease is the usufruct, and its delivery is effected by the delivery of its subject matter.

  692. 689

    Part Two Elements of the Lease Contract: Elements of the Lease Contract

    المادة 689

    Article (689) The usufruct which is the subject matter of the contract shall be subject to the following conditions: 1. It shall be capable of being enjoyed. 2. It shall be sufficiently known to resolve any dispute.

  693. 690

    المادة 690

    Article (690) The thing from which the usufruct is to be derived shall be known whether by inspection, by mentioning its designated location, or by a clear description; otherwise, the contract shall be void.

    -- 173 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 174 First: Lease Term

  694. 691

    المادة 691

    Article (691) The lease term shall commence from the date agreed upon in the contract. If the contracting parties do not specify such date, then from the date of the contract.

  695. 692

    المادة 692

    Article (692) 1. The lease term shall be specified. 2. If a lease is concluded without an agreement on a term, or for an unspecified term, or if the claimed term cannot be proven, the lease shall be deemed concluded for the period specified for the payment of the rent, and it shall terminate upon the expiry of this period at the request of one of the contracting parties, provided that the contracting party has notified the other contracting party of his unwillingness to renew.

  696. 693

    المادة 693

    Article (693) If the lease contract expires and the lessee remains in enjoyment of the leased property with the knowledge of the lessor and without their objection, the lease shall be deemed renewed under its original terms and for a similar term.

  697. 694

    المادة 694

    Article (694) It is permissible to extend a lease to a future term, and it shall be binding by virtue of the contract, unless the leased property is an endowment property or belongs to a minor or a person of similar status, in which case its addition to a future term exceeding one year from the date of the contract shall not be valid.

  698. 695

    المادة 695

    Article (695) If the lease term expires and a pressing necessity for its extension is proven, the court may extend it to the extent of the necessity, provided that the lessee pays the rent of the like in respect thereof.

    -- 174 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 175 Second: The Rent

  699. 696

    المادة 696

    Article (696) 1. The rent may be in cash, in kind, a debt, or a usufruct. 2. It is required that the rent be known, by specifying its type and amount if it is cash, and by stating its type, description, and specifying its amount if it is not cash. 3. If the rent is unknown, the lease may be rescinded, and the rent of the like shall be due for the period elapsed prior to rescission.

  700. 697

    المادة 697

    Article (697) It is permissible to agree on the advance payment, deferral, or payment of the rent in instalments to be paid at specified times.

  701. 698

    المادة 698

    Article (698) 1. Rent shall become due upon enjoyment of the usufruct or upon the ability to enjoy it. 2. If the contract does not specify a time for payment of the rent, the rent specified for the usufruct shall be due absolutely after the enjoyment of the usufruct or after the realization of the ability to enjoy it. 3. The rent due for a time unit shall follow the custom regarding its payment dates; otherwise, the court shall determine them at the request of the interested party.

  702. 699

    المادة 699

    Article (699) Rent is not due for a period that has elapsed before the delivery of the leased property, unless the lessee was the cause thereof.

    -- 175 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 176 Part Three Effects of the Lease Contract First: Obligations of the Lessor 1. Delivery of the Leased Property

  703. 700

    Part Three Effects of the Lease Contract: Effects of the Lease Contract

    المادة 700

    Article (700) 1. The lessor shall deliver to the lessee the leased property and its appurtenances in a condition fit for the full enjoyment of the intended usufruct, in accordance with the agreement or the nature of the leased property. 2. Delivery shall be effected by enabling the lessee to take possession of the leased property without any impediment obstructing enjoyment thereof, with the property remaining continuously in their possession until the lease term expires.

  704. 701

    Part Three Effects of the Lease Contract: Effects of the Lease Contract

    المادة 701

    Article (701) If the leased property is delivered in a condition that renders it unfit for the enjoyment for which it was leased, or if such enjoyment is substantially diminished, the lessee may request the rescission of the contract or a reduction of the rent in proportion to the diminished enjoyment, with compensation in both cases where justified.

  705. 702

    المادة 702

    Article (702) The lessor may refrain from delivering the leased property until the advance rent is paid.

  706. 703

    المادة 703

    Article (703) 1. If a lease is concluded for a lump-sum rent and the number of units of the leased property is stated without specifying the rent for each unit, and the units are found to be more or fewer, the rent shall be the amount specified in the contract, with no increase or reduction. In the event of a deficiency, the lessee shall have the option to rescind the contract. 2. If the contract specifies a rent for each unit, the lessee shall be bound by the specified rent for the additional units, and the lessor shall be bound to reduce the specified rent for the missing units. The lessee shall have the option to rescind in both cases.

    -- 176 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Prom…

  707. 704

    المادة 704

    Article (704) The provisions governing the obligation to deliver the sold property shall apply to the obligation to deliver the leased property and its appurtenances, unless otherwise agreed. 2. Maintenance of the Leased Property

  708. 705

    المادة 705

    Article (705) 1. The lessor shall be obligated to maintain the leased property so that it remains in a condition fit for the intended usufruct and shall, during the lease term, carry out all necessary repairs in accordance with custom, unless otherwise agreed. 2. If the lessor, after being notified, delays in performing the obligations set out in Paragraph (1) of this Article, the lessee may obtain authorization from the court to carry out the repairs themselves and recover the amounts spent by deducting them from the rent, without prejudice to their right to request rescission or a reduction of rent. 3. The lessee may, without need for court authorization, carry out urgent or minor repairs…

  709. 706

    المادة 706

    Article (706) 1. If the leased property perishes completely during the lease, the contract shall be rescinded ipso facto. 2. If the leased property perishes partially or becomes unfit for the usufruct for which it was leased, or if such enjoyment is substantially diminished and the lessee had no part therein, the lessee may, if the lessor does not, within a reasonable time, restore the property to its original condition, request from the court, according to the circumstances, either a

    -- 177 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 178 reduction of rent or the rescission of the lease, without prejudice to their right to perform the lessor's obligation…

  710. 707

    المادة 707

    Article (707) 1. The lessee may not prevent the lessor from carrying out repairs that are necessary for the preservation of the leased property, but if such repairs cause a total or partial impairment of the enjoyment of the property, the lessee may, according to the circumstances, request either the rescission of the lease or a reduction of rent. 2. If the lessee remains in the leased property until the repairs are completed, their right to request rescission shall lapse.

  711. 708

    المادة 708

    Article (708) 1. The lessor shall be obligated to refrain from any act that would prevent the lessee from enjoying the leased property, and may not make any change to the property or its appurtenances that would impair such enjoyment. 2. The lessor's warranty is not limited to acts committed thereby or by their subordinates but extends to any disturbance or damage based on a legal cause committed by any other lessee or by any person who has received rights from the lessor.

  712. 709

    المادة 709

    Article (709) 1. If the lessee, with the lessor's permission, carries out constructions or repairs for the benefit or maintenance of the leased property, they shall have recourse against the lessor for what they spent within the customary limits, even if no recourse was stipulated. 2. If what the lessee has carried out is for their personal benefit, they shall have no recourse against the lessor, unless otherwise agreed.

    -- 178 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 179

  713. 710

    المادة 710

    Article (710) 1. If a third party claims a right that conflicts with the rights of the lessee under the lease contract, the lessee shall promptly notify the lessor thereof and may request to be removed from the lawsuit, in which case the legal proceedings shall be directed against the lessor. 2. If such claim results in depriving the lessee of the enjoyment of the leased property, they may, according to the circumstances, request the court to order either rescission or a reduction of the rent with compensation if justified.

  714. 711

    المادة 711

    Article (711) 1. If there are multiple lessees for a single property, preference shall be given to the one who first took possession of it without fraud or collusion, unless one of the lessees' contracts has a fixed date and was concluded in good faith before another lessee took possession of the leased property or before the renewal of their lease, in which case such lessee shall be preferred. 2. If there is no reason to prefer one of the lessees, they shall have no recourse for their conflicting rights other than to claim compensation.

  715. 712

    المادة 712

    Article (712) If an act is issued by the competent authorities that prevents the lessee's enjoyment of the leased property wholly or partially in a manner that affects the intended usufruct, the lessee may request the rescission of the contract or a reduction of rent, without prejudice to the lessee's right to claim compensation from the lessor if the act of the competent authority was issued for a reason for which the lessor is responsible.

  716. 713

    المادة 713

    Article (713) 1. The lessor does not warrant the lessee against material disturbance if it originates from a third party, as long as the disturber does not claim a right, and the lessee may bring, in their own name, a claim for compensation and possessory lawsuits against the disturber.

    -- 179 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 180 2. If the material disturbance is not attributable to the lessee and is of such gravity that it deprives the lessee of the enjoyment of the leased property, the lessee may, according to the circumstances, request the court to rescind the contract or reduce the rent.

  717. 714

    المادة 714

    Article (714) 1. The lessor warrants the lessee against any defects in the leased property that prevent or substantially diminish its enjoyment, and does not warrant defects that are customarily tolerated. 2. If a defect results in depriving the lessee of the enjoyment of the leased property, they may request rescission or a reduction of rent, with a warranty for any damages incurred. 3. The lessor does not warrant a defect if the lessee was aware of it at the time of contracting or could have easily become aware thereof.

  718. 715

    المادة 715

    Article (715) Any agreement providing for exemption or limitation of the warranty against disturbance or defects is void if the lessor has fraudulently concealed the cause of such warranty. Second: Obligations of the Lessee

  719. 716

    المادة 716

    Article (716) 1. The leased property is a trust held by the lessee, who shall be liable for any deficiency, damage, or loss resulting from a cause attributable thereto, and they shall preserve it with the care of an ordinary person. 2. If there are multiple lessees, each shall be liable for damages arising from their own act, unless the law provides otherwise.

  720. 717

    المادة 717

    Article (717) The lessee is obligated to use the leased property in the manner agreed upon; if there is no agreement, the lessee is obligated to use the property according to the purpose for which it was prepared.

    -- 180 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 181

  721. 718

    المادة 718

    Article (718) 1. The lessee may not make any change to the leased property without the lessor's permission, unless it is necessary for its repair and does not cause harm to it. 2. If the lessee exceeds this prohibition, they shall be obligated to restore the leased property to the original condition, with compensation where justified.

  722. 719

    المادة 719

    Article (719) 1. The lessee is obligated to carry out minor repairs customarily required, unless otherwise agreed. 2. The lessee is obligated during the lease term to clean the leased property and remove any accumulated dust or waste, in accordance with custom.

  723. 720

    المادة 720

    Article (720) The lessee shall refrain from any act that leads to the destruction or alteration of the leased property or the placement of machines or equipment that harm it or diminish its value. Should the Lessee fail to so refrain, the lessor may apply to the court for the rescission of the contract and for compensation for the damage caused by such act.

  724. 721

    المادة 721

    Article (721) The lessee shall promptly notify the lessor of any matter that requires their intervention, such as if the property needs urgent repairs, a defect is discovered, an usurpation occurs, or a third party commits a disturbance or causes damage thereto, unless the lessee proves that the lessor knew or was necessarily presumed to have known thereof.

  725. 722

    المادة 722

    Article (722) The lessee shall pay the rent at the agreed times. If there is no agreement, the rent shall be paid at the times determined by custom.

    -- 181 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 182

  726. 723

    المادة 723

    Article (723) 1. The lessor shall, as security for any right arising under the lease contract, have the right to retain the attachable movables that are present in the leased property, as long as they are encumbered by the statutory privilege of the lessor, even if they are not owned by the lessee. The lessor shall also have the right to object to their removal, and if they are removed despite the lessor’s objection or without their knowledge, they shall have the right to recover them from their possessor, even if acting in good faith, without prejudice to any rights such possessor may have. 2. The lessor may not exercise their right of retention or recovery if the removal of these items is…

  727. 724

    المادة 724

    Article (724) 1. The lessee shall return the leased property upon the expiry of the lease. If they retain it under their possession without right, they shall be obligated to pay the lessor the rent of the like (ujrat al-mithl) for the period of use and shall also be liable for any harm to the leased property and for any expenses borne by the lessor that are chargeable to the lessee. 2. The leased property shall be returned in the state in which the lessee received it, except for what may have befallen it from destruction or damage due to a cause not attributable to them.

  728. 725

    المادة 725

    Article (725) 1. If the lessee introduces to the leased property any construction, planting, or other improvements that increase its value, with the lessor's consent, the lessor shall be obligated to reimburse the lessee, upon the expiration of the lease, for the amount spent on such improvements or for the amount by which the value of the property has increased, unless otherwise agreed. 2. If such improvements were made without the lessor's knowledge or despite their objection, the lessor may require the lessee to remove them, together with compensation if justified.

    -- 182 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 183

  729. 726

    المادة 726

    Article (726) If the lessor requests a specific increase in the specified rent from the lessee after the expiry of the lease term, the lessee shall be deemed to have accepted the increase if the term expires and they remain in possession of the leased property without objection.

  730. 727

    المادة 727

    Article (727) If the lessee assigns the contract with the lessor's consent, the new lessee shall replace the original lessee in all rights and obligations arising under the original contract.

  731. 728

    المادة 728

    Article (728) If the lease pertains to a property in which a factory or a shop has been established, and necessity requires the lessee to sell this factory or shop, the court may order the continuation of the lease if the purchaser provides a sufficient security and the lessor suffers no actual harm therefrom.

  732. 729

    المادة 729

    Article (729) 1. The lessee may not assign the lease contract or sublease the leased property, whether in whole or in part, except with the written consent of the lessor. The lessor's subsequent consent to the assignment of the lease contract or the subleasing of the leased property, whether express or implied, shall have the same effect as prior written authorization for the act. 2. The lessor may grant the lessee in the lease contract the right to assign the contract or sublease the leased property. In the case of subleasing, the terms of the sublease contract may differ from the terms of the original contract, provided they do not conflict therewith, and the term of the sublease contract…

  733. 730

    Part Four Termination and Rescission of the Lease Contract: Termination and Rescission of the Lease Contract

    المادة 730

    Article (730) The lease contract shall terminate upon the expiration of the period specified in the contract without the need for a notice to vacate, unless the law or the agreement provides otherwise.

  734. 731

    Part Four Termination and Rescission of the Lease Contract: Termination and Rescission of the Lease Contract

    المادة 731

    Article (731) 1. If the lease contract expires and the lessee continues to enjoy the leased property with the lessor's knowledge and without their objection, the lease shall be deemed to have been renewed under its original terms for a period of one year, unless the lease term was shorter than that. 2. This renewal shall be deemed a new lease, not merely an extension of the original lease. However, the real (in rem) securities that the lessee provided in the old lease shall transfer to the new lease. As for personal or real suretyship, it shall not transfer to the new lease unless the surety agrees thereto.

  735. 732

    المادة 732

    Article (732) 1. If the lessor notifies the lessee of eviction, and the lessee nevertheless continues to benefit from the leased property after the expiration of the lease contract, renewal of the lease shall not be presumed unless proven otherwise. 2. If the lessor notifies the lessee to vacate unless the latter accepts a new rent or other new terms, and the lessee remains silent, such silence shall be deemed acceptance, and the lease shall be renewed implicitly under the new rent or terms.

  736. 733

    المادة 733

    Article (733) 1. A lease shall not terminate upon the death of the lessor, nor upon the death of the lessee.

    -- 184 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 185 2. If the lessee dies, their heirs may request the termination of the contract if they prove that, due to the death of their decedent, the obligations of the contract have become beyond their financial capacity or that the lease exceeds their needs.

  737. 734

    المادة 734

    Article (734) If the lease was concluded only due to the lessee's profession or for other reasons related to their personal qualifications and they then die, their heirs or the lessor may request the termination of the contract.

  738. 735

    المادة 735

    Article (735) 1. The insolvency or bankruptcy of the lessee shall not cause rent that is not yet due to become payable. 2. If the lessee becomes insolvent or bankrupt, the lessor may request the rescission of the lease contract if adequate security is not provided to secure the payment of rent that has not yet fallen due. 3. The lessee, if they become insolvent or bankrupt, and are not authorized under the lease contract to assign the contract or to sublet, may apply to the court for rescission of the lease contract. In this case, the lessor shall be entitled to fair compensation.

  739. 736

    المادة 736

    Article (736) 1. If the ownership of the leased property is transferred to a particular successor, the lease shall not be effective against them, unless it is proven that they were aware of it, or that it had a fixed date prior to the cause that led to the transfer of ownership. 2. The person to whom ownership has been transferred may uphold the lease contract even if this contract is not effective against them.

  740. 737

    المادة 737

    Article (737) 1. If the leased property is sold without the permission of the lessee, the sale is effective between the seller and the purchaser, but this does not affect the rights of the lessee.

    -- 185 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 186 2. If the lessee authorizes or approves the sale, the sale shall be effective against them and they shall be obligated to deliver the leased property, unless they have paid the rent in advance, in which case they shall have the right to retain possession of the leased property until they recover the equivalent of the rent for the remaining period during which they have not benefited.

  741. 738

    المادة 738

    Article (738) 1. Either of the contracting parties may, for a supervening excuse relating thereto, request the termination of the lease contract, in which case they shall be liable for any damage arising from such termination to the other contracting party within the limits recognized by custom. 2. If the lessor is the one who requests the termination of the contract, the lessee shall not be compelled to return the leased property until they receive the compensation or obtain sufficient security.

  742. 739

    المادة 739

    Article (739) A lease contract shall be rescinded if the lessee uses the leased property in a manner that violates public order or public morals. Part Five Lease of Agricultural Lands

  743. 740

    Part Five Lease of Agricultural Lands: Lease of Agricultural Lands

    المادة 740

    Article (740) 1. Agricultural land may be leased, with a statement of what is to be cultivated therein, or by granting the lessee the option to cultivate whatever they wish. 2. A person who leases land to cultivate whatever they wish may cultivate it throughout all seasons of the year, unless otherwise agreed.

  744. 741

    Part Five Lease of Agricultural Lands: Lease of Agricultural Lands

    المادة 741

    Article (741) It is not permissible to lease land occupied by immature crops to another party if it was lawfully planted, unless the lessee is the owner of the crops.

    -- 186 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 187

  745. 742

    Part Five Lease of Agricultural Lands: Lease of Agricultural Lands

    المادة 742

    Article (742) A lease of land occupied by crops is permissible, and its owner shall be required to uproot and deliver it to the lessee in the following cases: 1. If it was lawfully planted and the crops are mature at the time of the lease. 2. If it was planted without right, whether the crops are mature or not.

  746. 743

    المادة 743

    Article (743) A lease of land occupied by crops is permissible as a deferred lease to a time when the land becomes vacant.

  747. 744

    المادة 744

    Article (744) 1. If a person leases land for agriculture purposes, the lease shall include the land and its appurtenances and accessories. 2. The lease of agricultural land shall not include livestock, tools, and agricultural machinery, or anything not permanently affixed to the land, unless otherwise agreed. 3. If the contract includes the lease of livestock, tools, agricultural machinery, and other items, the lessee shall be obligated to care thereof and maintain them, and to use them in accordance with the ordinary practice.

  748. 745

    المادة 745

    Article (745) If the term of the lease of land expires before the crops have matured for a reason not attributable to the lessee, the contract shall be extended for a rent equivalent to the like until the crops mature and are harvested.

  749. 746

    المادة 746

    Article (746) The lessee shall exploit the agricultural land in accordance with the requirements of customary exploitation, and shall work to keep the land productive, and may not change the method of its use in a way the effect of which extends beyond the expiry of the lease contract.

    -- 187 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 188

  750. 747

    المادة 747

    Article (747) The lessor shall undertake the repairs upon which the realization of the intended benefit depends, and the lessee shall undertake the repairs required by the customary use of the land and the maintenance of irrigation equipment, drains, roads, culverts, and wells, unless there is an agreement or custom to the contrary.

  751. 748

    المادة 748

    Article (748) If the leased land is overcome by water to the extent that its cultivation becomes impossible, or if water is cut off therefrom and its irrigation becomes impossible or excessively costly, or if force majeure prevents its cultivation, the lessee may rescind the contract and shall not be liable for the rent, unless there is an agreement or custom to the contrary.

  752. 749

    المادة 749

    Article (749) 1. If the crops perish before harvesting due to force majeure, the lessee shall be entitled to request remission of the rent. 2. If part of the crops perishes due to force majeure and such loss results in a substantial reduction in the yield of the land, the lessee shall be entitled to request a reduction of the rent. 3. The contract may not be rescinded, nor may the rent be remitted or reduced, if the lessee has been compensated for the damage sustained, whether by profits gained during the entire lease term, by insurance proceeds, or by any other means. Part Six Certain Types of Leases First: Sharecropping (Muzara'ah) Contract 1. Definition and Conditions of a Sharecropping C…

  753. 750

    Part Six Certain Types of Leases: Certain Types of Leases

    المادة 750

    Article (750) 1. Sharecropping is a contract under which agricultural land is exploited jointly between the provider of the land and another party who undertakes its cultivation, on the basis that the produce shall be shared between them in the agreed-upon shares.

    -- 188 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 189 2. Subject to the following provisions, the provisions governing lease contract shall apply to sharecropping, unless there is an agreement or custom to the contrary.

  754. 751

    Part Six Certain Types of Leases: Certain Types of Leases

    المادة 751

    Article (751) In sharecropping, the cultivation period shall be specified; if it is not specified, the period shall be one agricultural cycle.

  755. 752

    Part Six Certain Types of Leases: Certain Types of Leases

    المادة 752

    Article (752) For the validity of a sharecropping contract, the following shall be required: 1. The land shall be known, defined, and suitable for cultivation. 2. The type of crop and the genus of the seed shall be specified, or the option shall be left to the farmer to plant whatever they wish. 3. The share of each of the two parties in the produce shall be determined as an undivided proportional share.

  756. 753

    المادة 753

    Article (753) 1. It is not permissible for the share of one of the contracting parties to be a specified quantity of the produce, or the produce of a specific part of the land, or anything other than the agricultural yields. 2. The yield shall be distributed between the two parties in the agreed-upon proportion or in the proportion determined by custom; if there is no agreement or custom, each of them shall have half of the yield. 3. If all or part of the yield perishes due to force majeure, both parties shall bear the risk of such loss, and neither shall have recourse against the other.

  757. 754

    المادة 754

    Article (754) The farmer may not substitute another in their place in the sharecropping contract, nor associate another with them therein, except with the consent of the landowner. If they breach this obligation, the landowner may rescind the contract or claim compensation from the farmer.

    -- 189 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 190 2. Effects of the Sharecropping Contract a. Obligations of the Farmer

  758. 755

    المادة 755

    Article (755) 1. The farmer shall bear the expenses of cultivation and preservation of the crop until its harvest, and shall be responsible for the maintenance of tools and the customary repairs to buildings, unless otherwise agreed. 2. The landowner shall bear the expenses of non-routine repairs and improvements necessary for the land, unless otherwise agreed. 3. Both parties shall bear, each according to their share in the yield, the costs of seeds, fertilizers, pesticides, and harvesting and what follows until division, unless otherwise agreed.

  759. 756

    المادة 756

    Article (756) 1. A sharecropping contract shall not include the machinery, agricultural tools, and livestock present on the land at the time of contracting, unless it is so agreed. 2. If the farmer (sharecropper) takes delivery of the agricultural land, livestock, machinery, and agricultural equipment from the landowner, they shall care for and maintain them in accordance with the customary use.

  760. 757

    المادة 757

    Article (757) 1. The farmer shall exercise in cultivation and in the preservation of the crop the care they exercise in managing their own property, and they shall be liable for any damage that befalls the land during the period of use, unless they prove that they exercised in its preservation and maintenance the care of an ordinary person. 2. The farmer (sharecropper) shall not be obliged to compensate the landowner for any livestock that perishes or any agricultural tools that wear out, provided that this occurs without any fault or negligence on the farmer’s part.

    -- 190 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 191 b. Obligations of the Landowner

  761. 758

    المادة 758

    Article (758) 1. The land provider shall deliver it fit for cultivation, with its appurtenances and accessories and what is designated for its exploitation, provided that such item is permanently affixed thereto. 2. The land provider is obliged to repair the agricultural tools that they shall deliver fit for work, if they require repair as a result of customary use. c. Entitlement of a Right in the Sharecropping Land

  762. 759

    المادة 759

    Article (759) 1. If the sharecropping land is subject to an entitlement after it has been planted and before the crops are harvested, and both contracting parties were acting in good faith and unaware of the cause of the entitlement, they may keep the land under sharecropping until the end of the season for what was planted, and the land provider shall owe a rent of the like to the entitled party. 2. If both were acting in bad faith, the entitled party may uproot the crops and take their land free of any encumbrance, and shall owe nothing to either of them. 3. If the land provider alone was acting in bad faith and the entitled party does not agree to leave the land thereto for a remuneration…

  763. 760

    المادة 760

    Article (760) A sharecropping contract shall not terminate upon the death of the landowner, but shall terminate upon the death of the farmer.

  764. 761

    المادة 761

    Article (761) 1. If the sharecropping contract terminates before the end of its term, the farmer or their heirs shall be reimbursed for what they spent on the crops that have not yet been harvested, along with fair compensation for the work performed by the farmer. 2. If the sharecropping contract terminates upon the death of the farmer, their heirs may, in lieu of exercising their right to recover the aforesaid expenses, replace their decedent until the crops ripen, provided they are able to do so.

  765. 762

    المادة 762

    Article (762) 1. If the sharecropping contract is rescinded, or is found to be void, or is annulled, all the produce shall belong to the owner of the seed. If the owner of the seed is the landowner, the farmer (sharecropper) shall be entitled to a remuneration of the like. If the owner of the seed is the farmer (tenant farmer), the landowner shall be entitled to a fair rent for the land. 2. In either case, such remuneration or rent shall not exceed the value of the owner's share of the produce.

    -- 192 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 193 Second: Musaqah Contract 1. Definition and Conditions of a Musaqah Contract

  766. 763

    المادة 763

    Article (763) Musaqah is a contract between a laborer and an owner of trees or plants, whereby the laborer undertakes to tend to the trees or plants for a specific period in return for a shared portion of the yield.

  767. 764

    المادة 764

    Article (764) For a Musaqah contract to be valid, it is required that the share of each of the two contracting parties in the yield be determined as an undivided proportional share.

  768. 765

    المادة 765

    Article (765) 1. If the term for the Musaqah is not specified in the contract, it shall extend to the first yield obtained in the first agricultural cycle, unless custom provides otherwise. 2. If a term is specified in the contract during which fruit is likely to appear but does not appear at all, neither of the contracting parties shall be entitled to anything from the other. 2. Effects of the Musaqah Contract

  769. 766

    المادة 766

    Article (766) The following provisions shall apply to the works and expenses required for the Musaqah, unless otherwise agreed: 1. The works required for tending to the trees, growing and enhancing the yield, and preserving it until ripening, such as irrigation, pollination, and pruning, shall be the responsibility of the Musaqi (worker). As for fixed works that are not repeated each year, such as digging wells and building storage facilities for preserving the yield, they shall be the responsibility of the owner of the trees or crops. 2. The financial expenses required for customary use and care, such as the price of fertilizer and pesticides for combating pests until the ripening of the yi…

  770. 767

    المادة 767

    Article (767) The Musaqi may not substitute another in the Musaqah to another without the permission of the owner of the trees or crops. If they do so, the owner of the trees or crops shall have the option to either take all the yield and give the person who performed the work a rent for the like of their work, or leave the yield to them both and have recourse against the first Musaqi for a rent for the like of the Musaqah subject matter, and hold them liable for any damage they incurred due to their action.

  771. 768

    المادة 768

    Article (768) If the trees, fruit, or crops are subject to an entitlement, and the contracting parties in the Musaqah or one of them had expended or performed work that had an effect on the growth of the trees, fruit, or crops, the following shall apply as the case may be: 1. If the rightful owner ratifies the Musaqah contract, they shall replace the provider of the trees or crops vis-à-vis the Musaqi in all rights and obligations arising from the contract, and the rightful owner shall pay to the provider of the trees or crops the equivalent of what they spent in useful expenses according to custom. 2. If the rightful owner does not ratify the contract and the Musaqah was contracted in good…

  772. 769

    المادة 769

    Article (769) 1. The Musaqah shall not extinct upon the death of the owner of the trees or crops, and their heirs may not prevent the Musaqi from continuing the performance their work in accordance with the contract. 2. If the Musaqi dies, their heirs shall have the option to rescind the contract or to continue the work. If they choose to rescind and the fruits have not yet ripened, they shall be entitled, upon their ripening, to their decedent's share in proportion to the work performed by the Musaqi until their death. 3. If it was stipulated that the Musaqi shall perform the work personally, the Musaqah shall be rescinded upon their death, and their heirs shall be entitled, upon the ripeni…

  773. 770

    المادة 770

    Article (770) The owner of the trees or crops may rescind the contract if the Musaqi become unable to perform the work or is proven to be untrustworthy in relation to the fruits, and the Musaqi shall be entitled to a wage of the like for the period preceding the rescission.

  774. 771

    المادة 771

    Article (771) If the Musaqi fails to perform the work stipulated in the contract or customarily, required, their share in the yield shall be reduced in proportion to the extent of their failure to perform the work.

    -- 195 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 196

  775. 772

    المادة 772

    Article (772) The provisions of a sharecropping contract shall apply to a Musaqah contract in matters not expressly provided for in the preceding texts. Third: Mugharasah Contract 1. Definition and Conditions of a Mugharasah Contract

  776. 773

    المادة 773

    Article (773) Mugharasah is a contract whereby the owner of agricultural land agrees with another to deliver the land to them in order to reclaim it, plant it, cultivate the seedlings, care for them, and establish the necessary means for that, on the condition that thereafter the land, the planted trees, and the appurtenant constructions shall be shared between them as the agreement provides.

  777. 774

    المادة 774

    Article (774) For a Mugharasah contract to be valid, the following conditions shall be required: 1. The Mugharasah shall be in respect of permanent trees, not for crops planted annually. 2. The type of trees to be planted in the land shall be specified at the time of the contract. 3. The partnership in both the land and trees together shall be in a specific proportion. 4. The commencement of the partnership in the trees and land shall be determined by the tree reaching a certain degree of growth before bearing fruit. 2. Termination of the Mugharasah Contract

  778. 775

    المادة 775

    Article (775) 1. If the Mugharasah terminates without achieving its intended purpose, the owner of the land shall pay the planter compensation taking into account the value of the seedlings and a remuneration of the like. 2. The owner of the land may be relieved from paying the compensation referred to in Clause (1) of this Article, and may oblige the planter to uproot the seedlings if they prove that the planting is of no benefit.

    -- 196 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 197

  779. 776

    المادة 776

    Article (776) The provisions of the Musaqah shall apply to the Mugharasah insofar as they do not conflict with its nature. Fourth: Endowment Lease Contract

  780. 777

    المادة 777

    Article (777) The person who undertakes the administration of the endowment (Waqf) shall have the authority to lease it and collect the rent.

  781. 778

    المادة 778

    Article (778) The administrator (Mutawalli) of the endowment may not lease the endowment property to themselves or lease it to their ascendants or descendants, even for a rent of the like, except with the permission of the court.

  782. 779

    المادة 779

    Article (779) The beneficiary of a endowment may not lease it nor collect its rent, even if the entitlement is exclusively theirs, unless they are the administrator appointed by the founder (Waqif), or are authorized by the person vested with the authority to lease, or by the court.

  783. 780

    المادة 780

    Article (780) 1. The condition stipulated by the founder shall be observed in the lease of the endowment; if a lease term is specified, it may not be violated. 2. If it is not possible to find a person willing to lease the endowment for the specified term, and the administrator has not been granted the right to lease it in a manner more beneficial to the endowment, the matter shall be referred to the court, which may authorize leasing it for the term it deems appropriate.

    -- 197 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 198

  784. 781

    المادة 781

    Article (781) 1. If the founder has not specified the term, immovable property shall be leased for a term of one year and lands for a maximum term of three (3) years, unless the interest of the endowment requires otherwise and permission is granted by the court. 2. If the lease is concluded for a longer term, even through successive contracts, it shall be reduced to the term specified in Paragraph (1) of this Article. 3. If the endowment is in need of development and has no revenue with which to finance such development, the court may authorize its lease for a term sufficient to enable its development.

  785. 782

    المادة 782

    Article (782) 1. The lease of an endowment for less than fair rent is not permissible, and the lessee shall be obligated to complete the fair rent and pay the shortfall for the past period of the contract, and they shall have the option to rescind or accept the rent of the like for the remaining period. 2. The rent of the like shall be assessed by experts, and consideration shall be given to the time the lease contract was concluded, and no regard shall be had to any subsequent change.

  786. 783

    المادة 783

    Article (783) If an improvement occurs in the location of the endowment property in itself, and this leads to a gross increase in the rent, and such increase is not attributable to what the lessee has spent or to any repair or development carried out thereby, the lessee shall have the option either to rescind or to accept the new rent of the like from the time of the improvement.

  787. 784

    المادة 784

    Article (784) 1. If the lease term expires and the lessee has built or planted on the endowment property at their own expense with the permission of the person having authority to lease, they shall have priority over others for a future term at the rent of the like.

    -- 198 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 199 2. If the lessee does not accept the rent of the like, and the demolition of the building or the uprooting of the trees is detrimental to the endowment property, the endowment authority may acquire what has been constructed thereon for its value as standing, unless the law provides or the agreement stipulates otherwise. 3. The administrat…

  788. 785

    المادة 785

    Article (785) If the lease term expires and the lessee had built or planted on the endowment property at their own expense without permission, they shall be ordered to demolish what they built and uproot what they planted if there is no harm to the endowment. If such demolition or uprooting would cause harm to the endowment, they shall be compelled to wait until the building or trees collapse, whereupon they may take the debris. In both cases, the endowment authority has the right to acquire what has been built or planted for a price not exceeding the lesser of its two values, its value as demolished or uprooted, or its value as standing, in either case.

  789. 786

    المادة 786

    Article (786) In matters requiring the court's permission, the opinion of the authority competent for endowment affairs shall be obtained regarding what is in the interest of the endowment before such permission is issued.

  790. 787

    المادة 787

    Article (787) The provisions of the lease contract shall apply to the lease of an endowment, insofar as they do not conflict with the preceding provisions.

    -- 199 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 200 Chapter Two Loan for Use ( Commodatum) Part One Definition and Effects of Loan for Use

  791. 788

    Chapter Two Loan for Use ( Commodatum): Loan for Use ( Commodatum)

    المادة 788

    Article (788) A loan for use is the granting of the usufruct of a thing to another without consideration for a specific period or for a specific purpose, to be returned after use. The loaned thing is whose usufruct is granted.

  792. 789

    Chapter Two Loan for Use ( Commodatum): Loan for Use ( Commodatum)

    المادة 789

    Article (789) A loan for use is effected by taking possession of the loaned thing, and it has no effect prior to such possession.

  793. 790

    Chapter Two Loan for Use ( Commodatum): Loan for Use ( Commodatum)

    المادة 790

    Article (790) It is a condition for the loaned thing to be specific and fit for use while its corpus remains.

  794. 791

    Chapter Two Loan for Use ( Commodatum): Loan for Use ( Commodatum)

    المادة 791

    Article (791) If the term of the loan for use is restricted by time or work, the lender may not recover the loaned thing from the borrower before the expiration of its term. If it is not restricted by time or work, the lender may not recover it before the expiration of the customary period for lending a similar thing.

  795. 792

    المادة 792

    Article (792) It is a condition for the borrower to be legally competent to receive a gratuitous benefit in respect of the loaned thing.

  796. 793

    المادة 793

    Article (793) The loaned thing is a trust held by the borrower. If it is destroyed or its value is diminished for a reason not attributable to them, they shall not be liable, unless agreed otherwise.

    -- 200 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 201

  797. 794

    المادة 794

    Article (794) It is not permissible for either of the spouses to lend a thing belonging to the other that is not customarily under their possession without their permission. If they do so and the loaned thing is destroyed or damaged, the owner has the option to seek recourse against the lender or the borrower for compensation.

  798. 795

    المادة 795

    Article (795) 1. It is not permissible for anyone to lend for use a thing whose ownership and usufruct they do not own without the permission of its owner. If they do so, the owner has the right to: a. Hold the lender and the borrower jointly liable to pay the rent of the like. b. Seek recourse against the lender and the borrower jointly for compensation in the event of the perishing or damage of the loaned thing. 2. The borrower may seek recourse against the lender for what they are held liable for, if they prove they were acting in good faith and that the perishing or damage of the loaned thing was not due to their transgression or negligence. 3. The lender may not seek recourse against th…

  799. 796

    المادة 796

    Article (796) 1. If the borrower is compelled to incur expenses to preserve the loaned thing from damage or perishing during the loan for use, the lender shall be obligated to reimburse the borrower for the expenses incurred. 2. The lender shall be obligated to pay the beneficial expenses incurred by the borrower or the increase in value of the loaned thing resulting from such expenses. The lender may

    -- 201 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 202 request the borrower to remove, at the borrower’s own expense, what the borrower has added, with compensation where justified, unless agreed otherwise.

  800. 797

    المادة 797

    Article (797) If any defect arises from the use of the loaned thing that results in a diminution in its value, the borrower shall not be liable for the value of that diminution unless it is due to use contrary to the customary practice.

  801. 798

    المادة 798

    Article (798) If a person borrows land to build or plant thereon for a period limited by stipulation or by custom, the lender shall, upon the expiration of this period, have the option to either require the borrower to demolish the building or uproot the trees and restore the land to its former condition, or to pay them the value of the building or the value of the trees uprooted, unless agreed otherwise.

  802. 799

    المادة 799

    Article (799) The lender shall not be entitled to claim rent from the borrower for the loaned thing after the use.

  803. 800

    المادة 800

    Article (800) 1. If the loaned thing becomes subject to entitlement while in the possession of the borrower, the lender shall not be liable, unless otherwise agreed or unless the lender intentionally concealed the cause of the entitlement. 2. The lender shall be liable for any damage suffered by the borrower as a result of such entitlement. 3. If the entitlement occurs after the loaned thing has perished while in the possession of the borrower without any transgression or negligence on their part, and the entitled party chooses to hold the borrower liable, the borrower shall have recourse against the lender for whatever they have warranted to the entitled party.

    -- 202 of 354 --

    Federal De…

  804. 801

    المادة 801

    Article (801) The borrower is obligated to use the loaned thing in the specified manner and to the extent specified, in accordance with the contract, accepted by the nature of the loaned thing, or determined by custom. The borrower shall not be liable for any change or damage that befalls the loaned thing due to its customary use.

  805. 802

    المادة 802

    Article (802) The borrower may not, without the lender's permission, dispose of the loaned thing in a manner that grants a right to another in its usufruct or substance by transferring it, pledging it, leasing it, or any other disposition.

  806. 803

    المادة 803

    Article (803) If the use of the loaned thing requires expenditure by the borrower, they are not entitled to recover it and are obliged to bear the necessary expenditure for the customary maintenance of the loaned thing. They may remove from the loaned thing whatever the borrower has added thereto, provided that they return the thing to its original state.

  807. 804

    المادة 804

    Article (804) 1. The borrower shall exercise in preserving the loaned thing the care they exercise in preserving their own property, without falling below the care of an ordinary person. 2. The borrower shall be liable for the perishing of the loaned thing if the perishing arises from a force majeure and it was within their power to prevent it by using their own property, or if they could have saved either their own property or the loaned thing and chose to save their property.

    -- 203 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 204

  808. 805

    المادة 805

    Article (805) If the borrower exceeds the customary manner in using the loaned thing or uses it contrary thereto and it is destroyed or damaged, the borrower shall be liable to the lender for the damage sustained by the loaned thing.

  809. 806

    المادة 806

    Article (806) The borrower may deposit the loaned thing with a trustworthy person capable of preserving it, and shall not be liable if it is destroyed while in that person’s possession for a reason not attributable thereto. Part Two Termination of Loan for Use

  810. 807

    Part Two Termination of Loan for Use: Termination of Loan for Use

    المادة 807

    Article (807) The contract of loan for use shall terminate in the following cases: 1. The death of the lender or the borrower; the loan shall not pass to the heirs, unless agreed otherwise. 2. Upon expiration of the agreed term or upon fulfilment of the usufruct, that is the subject of the loan for use. 3. Upon the declaration of the lender's insolvency or bankruptcy. 4. If the borrower returns the loaned thing before the expiration of the term of the loan for use, the lender shall be bound to accept it, unless harm results therefrom.

  811. 808

    Part Two Termination of Loan for Use: Termination of Loan for Use

    المادة 808

    Article (808) 1. The lender may request the termination of the loan for use in the following cases: a. If an urgent and unforeseen need for the thing arises. b. If the borrower misuses the loaned thing or fails to exercise the due care required to preserve it. c. If the borrower becomes insolvent or bankrupt after the loan for use is concluded, or was insolvent or bankrupt before its conclusion without the lender's knowledge.

    -- 204 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 205 2. If there is a compelling necessity for the borrower to retain the loaned thing, they may do so until the state of necessity ceases, against payment of the rent of the like fo…

  812. 809

    المادة 809

    Article (809) If the borrower dies without disclosing the loan for use of the loaned thing, and it is not found in their estate, its value at the time of death shall constitute a debt on the estate.

  813. 810

    المادة 810

    Article (810) 1. If the loan for use is rescinded or terminated, the borrower shall return the loaned thing to its owner and refrain from using it, unless the law permits its retention. 2. If the loan for use is terminated by the death of the borrower, their heirs shall be obliged to deliver it to the lender upon request.

  814. 811

    المادة 811

    Article (811) The loaned thing shall be returned at the place it was loaned, unless there is an agreement or custom to the contrary. Section Three Employment Contracts Chapter One Muqawala Contract Part One Definition and Scope of the Muqawala Contract

  815. 812

    Chapter One Muqawala Contract: Muqawala Contract

    المادة 812

    Article (812) A contracting agreement (Muqawala) is a contract whereby one of the contracting parties undertakes to manufacture a thing or to perform a work for a consideration to be paid by the other contracting party.

    -- 205 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 206

  816. 813

    Chapter One Muqawala Contract: Muqawala Contract

    المادة 813

    Article (813) The Muqawala contract shall specify its subject matter, indicating its nature and quantity, the method of performance, the period of completion, and the consideration payable in return therefor.

  817. 814

    Chapter One Muqawala Contract: Muqawala Contract

    المادة 814

    Article (814) 1. It may be agreed in the Muqawala contract that the contractor is obligated to provide the work only, and that the employer shall provide the materials to be used by the contractor in performing their work. 2. It may also be agreed in the Muqawala contract that the contractor is obligated to provide all or part of the materials, in addition to their obligation to perform the work. Part Two Effects of Muqawala ContractFirst: Obligations of the Contractor

  818. 815

    Part Two Effects of Muqawala ContractFirst: Effects of Muqawala ContractFirst: Obligations of the Contractor

    المادة 815

    Article (815) If the contractor undertakes to provide all or part of the materials for the work, such materials shall be provided according to the terms of the contract, if any, and otherwise according to the prevailing custom. The contractor shall be responsible for their quality and shall warrant them to the employer.

  819. 816

    Part Two Effects of Muqawala ContractFirst: Effects of Muqawala ContractFirst: Obligations of the Contractor

    المادة 816

    Article (816) 1. If the employer provides the materials for the work, the contractor shall preserve them with the care of an ordinary person, observe the technical standards in performing the work, and return to the employer what remains thereof. The contractor shall be liable for such materials, or what remains thereof, if they are destroyed, damaged, or lost while in their possession due to a reason attributable to the contractor. 2. If some or all of the materials provided by the employer become unusable due to the contractor's negligence, the contractor shall refund their value to the employer with compensation where justified.

    -- 206 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgatin…

  820. 817

    المادة 817

    Article (817) The contractor shall provide all additional machinery and tools necessary for the completion of the work at their own expense, unless the contract or prevailing custom provides otherwise.

  821. 818

    المادة 818

    Article (818) 1. The contractor shall complete the work according to the terms of the contract and within the agreed period. If no terms are stipulated or no period is agreed, the contractor shall complete it according to the recognized professional standards and within a reasonable period required by the nature of the work. 2. If it becomes apparent during the work that the contractor is performing it in a defective manner or in violation of the contractual terms, the employer may serve notice requiring such terms and correction of the defective work within a reasonable period specified thereby. If this period expires without rectification, the employer may, after establishing the facts, re…

  822. 819

    المادة 819

    Article (819) The contractor shall be liable for any damage or loss resulting from their act or workmanship, whether arising from their transgression or negligence, or otherwise. Liability shall be excluded if such damage or loss results from an unavoidable event.

  823. 820

    المادة 820

    Article (820) 1. If the contractor's work has produced an effect on the thing, they may retain it until the due remuneration is paid. If the thing perishes while in their possession before payment of the remuneration, they shall bear no liability, nor shall they be entitled to the remuneration. 2. If the contractor's work does not produce an effect on the thing, they shall not have the right to retain it for the collection of the remuneration. If they do so and the thing perishes, they shall be liable as for usurpation.

  824. 821

    المادة 821

    Article (821) 1. If the subject matter of a Muqawala contract is the construction of buildings or other fixed installations, for which the engineer has prepared the design to be executed by the contractor under the engineer’s supervision, they shall both be jointly liable for what occurs within a period of ten (10) years by way of total or partial collapse of the buildings they have constructed or the fixed installations they have erected, even if the collapse arises from a defect in the land on which they were erected or if the employer had authorized the erection of the defective structures, unless the contracting parties intended, in this case, for such installations or buildings to remai…

  825. 822

    المادة 822

    Article (822) 1. If the engineer's work is limited to preparing the design for the building or installation, or a part thereof, they shall be liable for defects that are attributable to the design or construction they have prepared, but not for defects attributable to the method of execution. 2. If the engineer's work is limited to supervising the execution, or a part thereof, they shall be jointly liable, with the contractor, for execution defects that occur under their supervision.

  826. 823

    المادة 823

    Article (823) Any clause intended to exempt or limit the liability of the engineer or the contractor shall be void.

  827. 824

    المادة 824

    Article (824) A claim for warranty shall not be admissible after the lapse of three (3) years from the occurrence of the collapse or the discovery of the defect. Second: Obligations of the Employer

  828. 825

    المادة 825

    Article (825) The employer shall be obliged to take delivery of the completed work once the contractor completes it and places it at their disposal. If the employer refrains from doing so without a legitimate cause despite being served with a formal notice, and the work perishes or becomes defective while in the contractor's custody without any fault or negligence on their part, the contractor shall not be liable.

    -- 209 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 210

  829. 826

    المادة 826

    Article (826) The employer shall be obliged to pay the remuneration upon taking delivery of the work, unless otherwise agreed.

  830. 827

    المادة 827

    Article (827) If the work consists of several parts or the remuneration is determined on a unit basis, the employer shall be obliged to pay the contractor a portion of the remuneration in proportion to the work completed after its inspection and acceptance, provided that what has been completed is distinct or consists a part of significant importance in relation to the work as a whole, unless otherwise agreed.

  831. 828

    المادة 828

    Article (828) 1. If the contract is concluded pursuant to a bill of quantities (BOQ) calculated on a unit-price basis, and it becomes apparent during the course of the work that, in order to execute the agreed design, it is necessary to exceed the estimated bill of quantities to a non- burdensome excess, the contractor shall notify the employer thereof, stating the expected increase in the consideration. If the contractor fails to do so, their right to recover the expenses exceeding the value of the estimated bill of quantities shall lapse. 2. If the excess required to execute the design is burdensome, the employer may be released from the contract and suspend the execution thereof, provided…

  832. 829

    المادة 829

    Article (829) 1. If a Muqawala contract is concluded based on an agreed design in exchange for a lump- sum remuneration, the contractor may not claim any increase in the remuneration, even if the prices of the materials used in the work or the remunerations of the workers or other expenses have increased.

    -- 210 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 211 2. The contractor may not claim any increase in the remuneration if a modification or addition is made to the design, unless this is due to a fault attributable to the employer or is made by their authorization and they have agreed with the contractor on the increase in remuneration. 3. If the contr…

  833. 830

    المادة 830

    Article (830) If the remuneration for the work is not specified in the contract, the contractor shall be entitled to the remuneration of the like, together with the value of the materials they have supplied as required by the work.

  834. 831

    المادة 831

    Article (831) 1. The engineer shall be entitled to a separate consideration for preparing the design and preparing the bill of quantities, and another for managing the work and supervising its execution, unless otherwise agreed. 2. If the contract does not specify these considerations, the engineer shall be entitled to the remuneration of the like. 3. If the work is not completed in accordance with the design prepared by the engineer, the consideration shall be assessed based on remuneration of the like.

    -- 211 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 212 Part Three The Subcontractor

  835. 832

    Part Three The Subcontractor: The Subcontractor

    المادة 832

    Article (832) A contractor may subcontract the execution of the work, in whole or in part, to a subcontractor, unless prohibited by a condition in the contract or unless the nature of the work requires that they perform it in person. The contractor shall remain liable to the employer for the subcontractor.

  836. 833

    Part Three The Subcontractor: The Subcontractor

    المادة 833

    Article (833) A subcontractor may not claim from the employer any amount due to the original contractor unless the latter has referred the subcontractor to the employer. Part Four Extinction of the Muqawala

  837. 834

    Part Three The Subcontractor: The Subcontractor

    المادة 834

    Article (834) The Muqawala contract shall be extinguished upon the completion of the agreed work or upon its rescission by mutual consent or by a court order.

  838. 835

    Part Three The Subcontractor: The Subcontractor

    المادة 835

    Article (835) If an excuse arises that prevents the execution of the contract or the completion thereof, either of the contracting parties may request its rescission or termination, as the case may be.

  839. 836

    Part Four Extinction of the Muqawala: Extinction of the Muqawala

    المادة 836

    Article (836) 1. The employer may be released from the contract and suspend its execution at any time before its completion, provided they compensate the contractor for all expenses incurred, the work completed, and the profit they would have earned if the work had been completed. 2. The court may reduce the compensation due in respect of the profit lost by the contractor if the circumstances render such reduction equitable. In particular, the court shall deduct

    -- 212 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 213 therefrom what the contractor has saved as a result of the employer's release from the contract and what they have earned by employing their…

  840. 837

    المادة 837

    Article (837) 1. If the thing perishes due to force majeure before its delivery to the employer, the contractor may not claim either the consideration for their work or the reimbursement of their expenses, and the loss of the material shall fall upon the party who supplied it from among the contracting parties. 2. If the thing perishes after the employer has formally summoned the contractor to take delivery thereof, or if the loss is attributable to the contractor's fault, the employer shall have the right to compensation. 3. If the thing perishes after the contractor has served a notice of default upon the employer requiring them to take delivery thereof, or if it is due to the employer's f…

  841. 838

    المادة 838

    Article (838) 1. A Muqawala contract shall terminate upon the death of the contractor if it has been agreed that they shall personally perform the work, or if their personal qualifications were taken into consideration in the contract. 2. If the contract contains no such stipulation, or if the personal qualifications of the contractor were not taken into consideration in the contract, the employer may request rescission of the contract if the contractor's heirs do not provide sufficient guarantees for the proper performance of the work.

  842. 839

    المادة 839

    Article (839) 1. If the contract is extinguished by the death of the contractor, the employer shall be obliged to pay to the estate the value of the work completed and the expenses incurred for its execution, to the extent of the benefits accruing to the employer, in accordance with the terms of the contract and what is customary.

    -- 213 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 214 2. The provisions of Paragraph (1) of this Article shall apply if the contractor has begun the execution of the work and then becomes incapable of completing it for a cause not attributable thereto. Chapter Two Employment Contract

  843. 840

    Chapter Two Employment Contract: Employment Contract

    المادة 840

    Article (840) In the absence of a specific provision in labour legislation, the provisions contained in this Chapter shall apply to the employment contract. Part One Definition and Conditions of the Employment Contract

  844. 841

    Chapter Two Employment Contract: Employment Contract

    المادة 841

    Article (841) The employment contract is a contract whereby one of the contracting parties undertakes to perform work for the benefit of the other contracting party under their management or supervision in return for a wage undertaken by the other contracting party.

  845. 842

    Chapter Two Employment Contract: Employment Contract

    المادة 842

    Article (842) 1. An employment contract may be concluded for the performance of a specific work or for a fixed term, and it may also be for an indefinite term. 2. If the employment contract is for the lifetime of the employee or the employer or for a term exceeding five (5) years, the employee may, after the lapse of five (5) years, terminate the contract without compensation, provided they notify the employer at least three (3) months prior to the date of termination. 3. The term of employment shall commence from the date specified in the contract. If no date is specified, it shall commence from the date of its conclusion, unless the custom or the circumstances of the contract indicate othe…

  846. 843

    المادة 843

    Article (843) 1. The performance of work is presumed to be for a wage if it is not customary to perform such work gratuitously, or if the work falls within the profession of the person who performed it. 2. If no agreement is made on the wage, the person who performed the work shall be entitled to the remuneration of the like.

  847. 844

    المادة 844

    Article (844) 1. The employee's wage is what they receive by virtue of the contract in money or in kind, in any form whatsoever. 2. If the wage is not specified in the contract, the employee shall be entitled to the wage of the like according to the prevailing custom. If there is no custom, the court shall assess it in accordance with the requirements of justice.

  848. 845

    المادة 845

    Article (845) The employee's wage shall include commissions, percentages, grants, in-kind benefits, and allowances granted to the employee, as well as payment for services in work where it is customary to grant them and where the employees have come to consider them as part of the wage, not as a donation, provided that these amounts are of a known value and are calculated when settling their rights or levying an attachment thereon.

  849. 846

    المادة 846

    Article (846) 1. Gratuities shall not be deemed part of the wage except in an industry or trade where it is customary to pay them; provided that it is governed by rules that allow for its regulation. 2. A gratuity shall be deemed part of the wage if what is paid thereof by customers to the employees of a single commercial establishment or factory is collected in a joint fund or electronic system for the employer to then distribute it among them, by themselves or under their supervision. 3. In certain hotels, restaurants, and café occupations, an employee may have no wage other than what they receive in gratuities and what they consume in food.

    -- 215 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025…

  850. 847

    المادة 847

    Article (847) If the work involves teaching something the learning of which involves assistance rendered by the learner to the teacher, and the contract does not specify which party is entitled to a wage from the other, the prevailing custom of the persons concerned at the place of work shall be followed. Part Two Effects of the Employment Contract First: Obligations of the Employee

  851. 848

    Part Two Effects of the Employment Contract: Effects of the Employment Contract

    المادة 848

    Article (848) The employee shall be obliged to: 1. Perform the work personally and exercise the care of an ordinary person. 2. Observe in their conduct the requirements of decency and public morals, and the relevant professional rules. 3. Obey the orders of the employer concerning the execution of the agreed work, provided such does not expose them to danger and does not violate the law or public morals. 4. Safeguard the things entrusted to them for the performance of their work, and return the entrusted property upon the termination of the contract. 5. Maintain the confidentiality of the employer's commercial secrets and undisclosed information, even after the termination of the contract, i…

  852. 849

    المادة 849

    Article (849) An employee may not engage, during working hours, in any other activity, nor may they work for another employer during the term of the contract. Otherwise, the employer may rescind the contract or reduce the wage in proportion to the employee's shortcomings in the performance of their work, unless otherwise agreed.

  853. 850

    المادة 850

    Article (850) The employee shall be liable for any deficiency, damage, or loss of the employer's property caused by their negligence or fault.

  854. 851

    المادة 851

    Article (851) 1. If the work assigned to the employee allows them to know the employer's customers or to learn the secrets of their business, it may be agreed that the employee shall not compete with the employer or engage in any competing project after the termination of the contract. 2. For such an agreement to be valid, the employee shall be of full legal age at the time of concluding the contract, and the restriction shall be limited in time, place, and type of work to the extent necessary to protect the legitimate interests of the employer. 3. The employer may not invoke this agreement if they have rescinded the contract or refused to renew it without any act on the part of the employee…

  855. 852

    المادة 852

    Article (852) If a penalty clause is agreed upon in case of breach of the non-competition clause, and this clause is exaggerated to the extent that it becomes a means of compelling the employee to

    -- 217 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 218 remain with the employer for a period longer than that agreed, the court may annul or amend the clause.

  856. 853

    المادة 853

    Article (853) 1. If the employee succeeds in making a new invention while performing their work, the employer shall have no right to that invention, even if the employee has developed it on connection with the work they performed in the service of the employer, unless the nature of the work undertaken by the employee requires them to devote their efforts to inventive activity, or the employee reaches the invention by means of materials, tools, facilities or any other means placed at their disposal by the employer for the purpose of invention, or if the employer has expressly stipulated in the contract that they shall have the right to any inventions the employee may discover, and the court m…

  857. 854

    المادة 854

    Article (854) The employer shall pay the employee their wage at the time and place specified in the contract or determined by custom, when they have performed their work or made themselves available and devoted themselves thereto, even if no work has been assigned thereto.

    -- 218 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 219

  858. 855

    المادة 855

    Article (855) The employer shall be obliged to: 1. Provide all means of safety and security in their establishments, and furnish everything necessary to enable the employee to perform their obligations. 2. Ensure the proper condition of the machinery and equipment used for work so that no harm results therefrom. 3. Observe the requirements of decency and public morals in their relationship with the employee. 4. Provide the employee at the end of their service with a certificate stating the nature of their work, the date of its commencement and termination of service, and the amount of their wage and any additional benefits received. 5. Return to the employee their personal documents.

  859. 856

    المادة 856

    Article (856) If an employer requests another to perform work subject to the payment of remuneration, they shall be bound to pay the wage of the like, whether or not that person ordinarily works for a wage.

  860. 857

    المادة 857

    Article (857) The employer shall be obliged to provide clothing and food for the employee, or either, if custom so requires, whether this is stipulated in the contract or not.

  861. 858

    المادة 858

    Article (858) If the specified period for the work expires and circumstances require its extension, the contract shall continue to the extent necessary, and the employer shall be bound to pay the wage of the like for the additional period.

  862. 859

    المادة 859

    Article (859) If the employer terminates a fixed-term contract or a contract concluded for a specific work before the expiration of its term or completion of the work, without an excuse and without

    -- 219 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 220 any act on the part of the employee justifying rescission, the employer shall be bound to pay the wage due to the employee for a period of three (3) months, calculated based on the last comprehensive wage received.

  863. 860

    المادة 860

    Article (860) Both the employer and the employee shall comply with the requirements imposed by special laws, in addition to the obligations set out in the preceding Articles. Part Three Termination of the Employment Contract

  864. 861

    Part Three Termination of the Employment Contract: Termination of the Employment Contract

    المادة 861

    Article (861) 1. The employment contract shall terminate upon the expiry of its term or the completion of the work, unless it is agreed to renew it. 2. If the parties continue to perform the contract after the expiry of its term or after the completion of a work that is by its nature renewable, this shall be deemed an implied extension of the contract under the same conditions contained therein.

  865. 862

    Part Three Termination of the Employment Contract: Termination of the Employment Contract

    المادة 862

    Article (862) 1. If the employment contract is of an indefinite term or is not specified for the completion of a specific work, either party may terminate the contract at any time, provided that they notify the other party of their intention to terminate, and the notice period shall not be less than sixty (60) days, unless the law or the agreement provides otherwise. 2. If either party fails to notify the other of the termination of the contract or does not observe the expiry of the notice period, they shall be obligated to compensate the other party for the notice period or the remaining part thereof. The compensation shall be calculated based on the last wage received by the employee and a…

  866. 863

    المادة 863

    Article (863) 1. The contract may be rescinded if an excuse arises that prevents its performance.

    -- 220 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 221 2. Either party may, in the case of an emergency related thereto, request the rescission of the contract.

  867. 864

    المادة 864

    Article (864) The employment contract shall be extinguished in the following cases: 1. Mutual written agreement of the parties to terminate it. 2. Expiry of the term specified in the contract, unless it is extended or renewed in accordance with the provisions of the law. 3. At the will of either party, provided that the provisions of the law regarding the termination of the employment contract and the notice period agreed upon in the contract are observed. 4. Death of the employer if the subject matter of the contract is related to their person. 5. Death of the employee or their total and permanent incapacity to work, as established by a certificate issued by a medical authority. 6. A final…

  868. 865

    المادة 865

    Article (865) 1. Claims arising from an employment contract shall not be admissible after the lapse of two years from the date of termination of the work relationship, except in relation to commission, profit sharing, and percentages of gross revenue, in which case the period shall commence from the time the employer delivers to the employee a detailed statement of the final financial entitlements.

    -- 221 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 222 2. The period specified in Paragraph (1) of this Article shall not apply to claims related to the violation of the confidentiality of trade secrets and the employer’s undisclosed information. Chapter Three…

  869. 866

    Chapter Three Agency Contract: Agency Contract

    المادة 866

    Article (866) Agency is a contract between a principal and an agent whereby the agent undertakes to perform a legal act in the name and for the account of the principal.

  870. 867

    Chapter Three Agency Contract: Agency Contract

    المادة 867

    Article (867) The agency shall be subject to the form required for the legal act that constitutes the subject matter of the agency, unless otherwise agreed.

  871. 868

    Chapter Three Agency Contract: Agency Contract

    المادة 868

    Article (868) The following are required for the validity of an agency: 1. The principal shall have the right to dispose of the subject matter of the agency in their own capacity. 2. The agent shall be eligible to perform the act for which they are appointed. 3. The subject matter of the agency shall be known and capable of being delegated. Part Two Types and Provisions of Agency

  872. 869

    Chapter Three Agency Contract: Agency Contract

    المادة 869

    Article (869) An agency may be general, special, conditional, or deferred to a future time.

    -- 222 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 223

  873. 870

    Part Two Types and Provisions of Agency: Types and Provisions of Agency

    المادة 870

    Article (870) 1. Any act that is not an act of management and preservation requires a special agency specifying the type of act and the dispositions it entails, particularly in donations, sale, settlement, mortgage, acknowledgment, arbitration, administering and accepting an oath, and pleading before the court. 2. A special agency in a specific type of legal act shall be valid, even if the subject matter of this act is not specifically identified, unless the act is a donation.

  874. 871

    Part Two Types and Provisions of Agency: Types and Provisions of Agency

    المادة 871

    Article (871) 1. If the agency is expressed in general terms without specifying what is intended, it shall only grant the agent the power to perform acts of management. 2. Acts of management include leasing if its term does not exceed three (3) years, acts of preservation and maintenance, collection of rights, payment of debts, and any act of disposition required for management, such as the sale of crops, goods, or movables that are liable to rapid deterioration, and the purchase of what is necessary for the subject matter of the agency and for its preservation.

  875. 872

    المادة 872

    Article (872) The agency shall not grant the agent capacity except in the performance of the matters specified therein and their necessary appurtenances according to the nature of each matter, prevailing custom, and the common intention of the contracting parties.

  876. 873

    المادة 873

    Article (873) Subsequent ratification of a disposition shall be deemed equivalent to a prior agency.

    -- 223 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 224 Part Three Effects of Agency First: Obligations of the Agent

  877. 874

    Part Three Effects of Agency: Effects of Agency

    المادة 874

    Article (874) 1. The agent shall be obligated to execute the agency contract without exceeding its prescribed limits, except for what is more beneficial to the principal. 2. The agent may exceed the limits of the agency if it is impossible to notify the principal in advance, and the circumstances suggest that the principal would approve of this act. The agent shall promptly notify the principal that they have exceeded the limits of the agency.

  878. 875

    Part Three Effects of Agency: Effects of Agency

    المادة 875

    Article (875) 1. If the agency is gratuitous, the agent shall exercise in its execution the care they exercise in their own affairs. 2. If the agency is for remuneration, the agent shall exercise in its execution the care of an ordinary person.

  879. 876

    Part Three Effects of Agency: Effects of Agency

    المادة 876

    Article (876) The agent shall be obligated to provide the principal with the necessary information about the progress of the agency's execution and to render an account therefor, unless otherwise agreed.

  880. 877

    المادة 877

    Article (877) The agent may not use the principal's property for their own benefit; if they do, they shall be obligated to compensate the principal for any damage incurred as a result.

  881. 878

    المادة 878

    Article (878) 1. If there are multiple agents, they shall be jointly and severally liable when the agency is indivisible, or the damage suffered by the principal is the result of a common fault. 2. The agents, even if jointly and severally liable, shall not be liable for the acts of one of them that exceed the limits of the agency or are abusive in its execution.

    -- 224 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 225 3. If the agents are appointed in a single contract without being authorized to act individually, they shall act jointly, unless the work is such that it does not require an exchange of opinion, such as collection or payment of a debt.

  882. 879

    المادة 879

    Article (879) 1. An agent may not delegate the performance of the agency to another person, unless they are authorized to do so by the principal or permitted by law. 2. If an agent entrusts another with the execution of the agency without being authorized to do so, they shall be liable for the act of the second agent as if such act had been performed by them, and both the agent and the second agent shall be jointly and severally liable. 3. If an agent is authorized to appoint another without designating a person, the first agent shall not be liable except for their fault in choosing the second agent or for their fault in the instructions they issued thereto. In this case, both the principal…

  883. 880

    المادة 880

    Article (880) Contracts of gift, loan for use, pledge, deposit, loan, partnership, Mudaraba, and settlement upon denial, shall not be valid if concluded by the agent unless they are expressly attributed to their principal.

  884. 881

    المادة 881

    Article (881) An agent authorized to receive does not have the capacity to conduct litigation, and an agent authorized to conduct litigation does not have the authority to receive except by special authorization from the principal.

  885. 882

    المادة 882

    Article (882) It is not required to attribute the contract to the principal in contracts of sale, purchase, lease, and settlement upon acknowledgment. If the agent attributes it to the principal within the limits of the agency, its rights shall be accrued to the principal. If they attribute it to themselves

    -- 225 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 226 without declaring that they are contracting in their capacity as an agent, the rights of the contract shall accrue thereto. In both cases, ownership shall vest in the principal.

  886. 883

    المادة 883

    Article (883) Property received by the agent for the account of their principal shall be deemed to be held by way of deposit. If it is destroyed while in their possession without transgression or negligence, they shall bear no liability.

  887. 884

    المادة 884

    Article (884) An agent authorized to purchase a thing without specifying its price may purchase it at the price of the like or with a slight unfairness.

  888. 885

    المادة 885

    Article (885) 1. A person appointed to purchase a specific thing may not purchase it for themselves, their ascendants, their descendants, their spouse, or for persons with whom the disposition would result in benefit or avoidance of harm to their own property or to the property of such persons, except with the permission of their principal. The purchase shall be for the principal even if the agent declares that they are purchasing it for themselves. 2. An agent authorized to purchase may not sell their own property to their principal, unless otherwise agreed.

  889. 886

    المادة 886

    Article (886) A purchase shall be for the agent if: 1. The principal specified the price and the agent purchases at a higher price. 2. The agent purchases with gross unfairness. 3. The agent declares the purchase of the property for themselves in the presence of the principal.

    -- 226 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 227

  890. 887

    المادة 887

    Article (887) If an agent authorized to purchase pays the price of the subject matter of the sale from their own property, they may have recourse against their principal for what they have spent in the execution of the agency within the usual limits, and they may retain what they have purchased until they receive the price.

  891. 888

    المادة 888

    Article (888) 1. An agent authorized to sell the property of their principal may sell it at an appropriate price. 2. If the principal specifies the price of the sale, the agent may not sell it for a lower price. If the agent sells it at a lower price without the prior permission of the principal or subsequent ratification, and delivers it to the purchaser, the principal shall have the option to either recover the subject matter of the sale, ratify the sale, or hold the agent liable for the difference in value.

  892. 889

    المادة 889

    Article (889) An agent authorized to sell may not purchase for themselves what they are authorized to sell, nor may they sell it to their ascendants, descendants, spouse, or to persons with whom the disposition would result in benefit or avoidance of harm, unless the principal has authorized them to sell to whomever they wish and at the price they have specified. If no price is specified, the price shall not be less than the price of the like.

  893. 890

    المادة 890

    Article (890) 1. If an agent authorized to sell is not restricted to a sale for immediate payment, they may sell the principal's property for cash or on deferred payment in accordance with custom. 2. If the agent sells on deferred payment, they may take a pledge or a surety from the purchaser for what they have sold, even if the principal has not authorized them to do so.

    -- 227 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 228

  894. 891

    المادة 891

    Article (891) 1. The principal has the right to receive the price of the subject matter of the sale from the purchaser, even if the right to collect it falls within the authority of the agent, and the purchaser may refrain from paying it to the principal. If the purchaser pays it to the principal, the purchaser’s liability shall be discharged. 2. If the agent acts gratuitously, they shall not be obligated to collect or obtain the price of the sold thing, but they shall be required to authorize their principal to collect and obtain it. 3. If the agent acts for remuneration, they shall be obligated to collect and obtain the price. Second: Obligations of the Principal

  895. 892

    المادة 892

    Article (892) The principal shall be obligated to pay the agreed remuneration to the agent when the work is performed. If no remuneration is agreed upon and the agent is among those who customarily work for remuneration, they shall be entitled to the remuneration of the like; otherwise, the agent shall be deemed to have acted gratuitously.

  896. 893

    المادة 893

    Article (893) The principal shall be obligated to reimburse the agent for what they have spent in the execution of the agency within the customary limits.

  897. 894

    المادة 894

    Article (894) The principal shall be liable for any damage suffered by the agent as a result of the customary execution of the agency, unless the damage results from the agent's fault or from a foreign cause not attributable thereto.

  898. 895

    المادة 895

    Article (895) If multiple persons appoint a single agent for a joint work, all the principals shall be jointly and severally liable toward the agent, unless otherwise agreed.

    -- 228 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 229

  899. 896

    المادة 896

    Article (896) The provisions governing representation in contracting stipulated in this Law shall apply to the relationship between the principal and the agent vis-à-vis the third party dealing with the agent. Part Four Extinction of the Agency

  900. 897

    Part Four Extinction of the Agency: Extinction of the Agency

    المادة 897

    Article (897) An agency shall be extinguished in the following cases: 1. Completion of the work entrusted to the agent. 2. Expiry of the term specified for the agency. 3. Death of the principal or their loss of legal capacity, even if a right of a third party is attached thereto, except in an agency for the sale of a pledged item if the pledger has appointed the neutral custodian or the pledgee to sell the pledged property upon maturity. 4. Death of the agent or their loss of legal capacity, even if a right of a third party is attached thereto. However, if the heir or the guardian becomes aware of the agency and possesses the requisite legal capacity, they shall notify the principal of the a…

  901. 898

    المادة 898

    Article (898) The principal may revoke or restrict the authority of their agent at any time, unless the agency involves a right of a third party or was issued in the interest of the agent, in which case the principal may not terminate or restrict it without the consent of the person in whose interest it was issued.

  902. 899

    المادة 899

    Article (899) The principal shall be obliged to compensate the agent for any damage suffered as a result of revoking the agency at an inappropriate time, or without an acceptable justification.

    -- 229 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 230

  903. 900

    المادة 900

    Article (900) 1. The agent may withdraw from the agency if it does not relate to the interest of a third party, provided that the principal is notified of such withdrawal. 2. If the agency relates to the interest of a third party, the agent may not withdraw from the agency except if there are serious reasons justifying such withdrawal, provided that the third party is notified and granted sufficient time to take such measures as they deem appropriate to protect their interests. 3. In all cases, the agent shall continue to perform the acts already commenced until they reach a stage where no harm is feared for the principal; otherwise, they shall be obligated to compensate for the damage. 4. I…

  904. 901

    المادة 901

    Article (901) The agent authorized for litigation shall be deemed dismissed if they make an acknowledgment on behalf of their principal outside the court. They shall also be removed if the admission is excluded from the agency, and they make an admission in or out of court session.

  905. 902

    المادة 902

    Article (902) If the agent authorized for litigation acts within the scope of the agency after acquiring knowledge of their dismissal, they shall be liable. If they act before becoming aware, their act shall be effective.

  906. 903

    المادة 903

    Article (903) 1. The sub-agent shall be dismissed by the death or bankruptcy of the original principal, and upon the dismissal by the principal or by the agent. However, the sub-agent shall not be dismissed by the dismissal or death of the agent.

    -- 230 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 231 2. In the event of the revocation of the principal agency, all sub-agencies derived therefrom shall be deemed revoked by virtue of law. Chapter Four Deposit Contract Part One Definition of the Deposit Contract

  907. 904

    Chapter Four Deposit Contract: Deposit Contract

    المادة 904

    Article (904) A deposit is a contract whereby the depositary undertakes to take delivery of a property from the depositor, to safekeep it, and to return it in specie.

  908. 905

    Chapter Four Deposit Contract: Deposit Contract

    المادة 905

    Article (905) For the contract to be valid, the deposited property shall be a property capable of being subject to possession. Part Two Effects of the Deposit Contract First: Obligations of the Depositary

  909. 906

    Chapter Four Deposit Contract: Deposit Contract

    المادة 906

    Article (906) 1. The depositary shall take delivery of the deposit, either actually or constructively. 2. A deposit is a trust (amānah) held by the depositary, and the latter shall be liable for it if it perishes due to a cause attributable thereto, unless otherwise agreed.

  910. 907

    Chapter Four Deposit Contract: Deposit Contract

    المادة 907

    Article (907) The depositary may not request remuneration for the safekeeping of the deposit or rent for the place where it was placed, unless this was stipulated upon deposit or there is a special custom to that effect.

    -- 231 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 232

  911. 908

    Part Two Effects of the Deposit Contract: Effects of the Deposit Contract

    المادة 908

    Article (908) The depositary shall exercise the care of an ordinary person in the safeguarding of the deposit and shall place it in a place of custody of the like. The depositary may safeguard it personally or through a person with whom they entrust the safeguarding of their own property from among their dependents.

  912. 909

    المادة 909

    Article (909) The depositary may not place the deposit with a third party without the permission of the depositor, unless compelled to do so by an urgent necessity. If they place it with a third party with the permission of the depositor, they shall be discharged from their obligations, and the third party shall become the depositary.

  913. 910

    المادة 910

    Article (910) The depositary may not use the deposit or create any right in favor of a third party over it without the permission of the depositor. If they do so and it perishes or its value diminished, they shall be liable.

  914. 911

    المادة 911

    Article (911) If the depositary travels with the deposit without the permission of the depositor, where it was possible to deposit it with a custodian, and it perishes or is damaged during the travel, they shall be liable for it. If the depositary travels with it due to the absence of a custodian with whom it could be deposited, and it perishes or is lost without negligence, they shall not be liable. If they return it to its place of deposit safely after the travel and it perishes or is lost thereafter without negligence, they shall not be liable.

  915. 912

    المادة 912

    Article (912) 1. The depositary shall return the deposit and deliver it to the depositor at the place of deposit upon request, unless otherwise agreed. 2. If the deposit perishes or its value diminished without any transgression or negligence by the depositary, they shall deliver to the depositor whatever they may have obtained by

    -- 232 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 233 way of guarantee, and shall assign to them any rights they may have against the third party on that account.

  916. 913

    المادة 913

    Article (913) The depositary shall return the benefits, fruits, and yields of the deposit to the depositor.

  917. 914

    المادة 914

    Article (914) If the depositary mixes the deposit with something that cannot be distinguished therefrom and is not similar thereto in type and quality, they shall be liable for it upon such mixing. If it can be distinguished therefrom but is similar thereto in type and quality, there shall be no liability. If some of the mixture perishes in this case, the loss shall be apportioned between them according to their respective shares until the perished part is identified, in which case its liability shall be borne by its specific owner.

  918. 915

    المادة 915

    Article (915) If the deposit is lost or stolen from the depositary due to their violation of the method of safekeeping agreed upon or that which is customary for the safekeeping of property of the like, or due to forgetting it at the place where it was kept, or by entering a place with it while they could have placed it at their residence or with a custodian before entering, the depositary shall be liable therefor in all these cases.

  919. 916

    المادة 916

    Article (916) If there are multiple depositaries and the deposit is indivisible; it may be kept with one of them with the consent of the others or by rotation between them. If it is divisible, it may be divided among them, and each depositary shall safekeep their share.

  920. 917

    المادة 917

    Article (917) If the depositor is untraceably absent, the depositary shall safekeep the deposit until their death or life is ascertained. If the deposit is liable to perish with the passage of time, they shall

    -- 233 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 234 request permission from the court to sell it and keep its proceeds in trust in the court's treasury.

  921. 918

    المادة 918

    Article (918) If two persons deposit a joint property of theirs with another, and one of them requests the return of their share in the absence of the other, the depositary shall return it if the property is fungible, and shall refuse to return it if the property is non-fungible, unless with the consent of the other. If the deposit is the subject of a dispute between them, the depositary may not return it to either of them without the permission of the court.

  922. 919

    المادة 919

    Article (919) 1. If the depositary dies and the deposit is found in kind in their estate, it shall be deemed a trust in the hands of the heirs, who shall return it to its owner. 2. If the heirs prove that the depositary had returned the deposit, or that it had perished or been lost from them without transgression or negligence before or after death, there shall be no liability on the estate. 3. If the depositary dies while concealing the deposit and it is not found in their estate, it shall be a debt due from the estate, and its owner shall rank with the other creditors.

  923. 920

    المادة 920

    Article (920) 1. If the depositary dies and an heir disposes of the deposit by any act that effects a transfer of ownership and it perishes, its owner shall have the option to hold either the disposer or the transferee liable for its value at the time of disposition if it is non-fungible, or for its equivalent if it is fungible. 2. If the deposit is still in possession of the transferee, its owner shall have the option to take it or to ratify the disposition against the agreed consideration.

    -- 234 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 235 Second: Obligations of the Depositor

  924. 921

    المادة 921

    Article (921) The depositor undertakes to pay the agreed remuneration to the depositary if the deposit is for consideration.

  925. 922

    المادة 922

    Article (922) 1. The depositor shall reimburse the depositary for what the latter has expended in the safekeeping of the deposit with the depositor's permission. 2. If the depositor is absent, the depositary may refer the matter to the court to order what it deems appropriate.

  926. 923

    المادة 923

    Article (923) 1. If the depositary incurs expenses on the deposited property without the permission of the depositor or the court, they shall be deemed to have acted gratuitously. 2. The depositary may, in cases of urgency or necessity, incur expenses for the deposit to the customary extent, and shall have recourse for their expenditure against the depositor.

  927. 924

    المادة 924

    Article (924) The depositor shall bear the expenses of delivering and returning the deposit, and shall be liable for any damage suffered by the depositary as a result of the deposit, unless it arises from a cause attributable to the depositary.

  928. 925

    المادة 925

    Article (925) If the deposit becomes subject to entitlement and the depositary has been held liable in respect therefor; they have the right to recourse against the depositor for the amount paid.

  929. 926

    المادة 926

    Article (926) If the depositor dies, the deposit shall be delivered to their heirs with the permission of the court.

    -- 235 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 236 Part Three Special Provisions for Certain Deposits

  930. 927

    Part Three Special Provisions for Certain Deposits: Special Provisions for Certain Deposits

    المادة 927

    Article (927) If the deposit is a sum of money or any other thing that perishes by use, and the depositary is authorized to use it, the contract shall be deemed a loan.

  931. 928

    Part Three Special Provisions for Certain Deposits: Special Provisions for Certain Deposits

    المادة 928

    Article (928) 1. Proprietors of hotels and similar establishments shall, with respect to the duty of care incumbent upon them for the safekeeping of the property brought by travellers and guests, be liable even for acts committed by persons frequenting the establishment. 2. Proprietors of hotels shall not be liable in respect of money, negotiable instruments, or valuable items, unless they have received them for safekeeping, or have unjustifiably refused to receive them therefor, or unless the damage has occurred as a result of fault on their part or on the part of one of their employees.

  932. 929

    المادة 929

    Article (929) 1. The guest shall notify the hotel proprietor or the person in charge of the theft, loss, or damage of the item immediately upon becoming aware thereof. If they delay the notification without excuse, their rights shall lapse. 2. The guest's claim against the hotel proprietor shall not be heard after the lapse of six (6) months from the date of departure.

  933. 930

    المادة 930

    Article (930) 1. Either the depositor or the depositary may terminate the contract whenever they wish, provided that the termination does not occur at an inappropriate time. 2. If the deposit is for remuneration, neither party has the right to terminate before the expiry of the term, but the depositor may request the return of the deposit at any time if they pay the full remaining remuneration, unless otherwise agreed.

    -- 236 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 237 Chapter Five Sequestration Contract Part One General Provisions

  934. 931

    Chapter Five Sequestration Contract: Sequestration Contract

    المادة 931

    Article (931) Sequestration is a contract whereby the sequestrator undertakes to safekeep and manage a disputed asset and to return it with its proceeds to the person who is proven to be entitled thereto.

  935. 932

    Chapter Five Sequestration Contract: Sequestration Contract

    المادة 932

    Article (932) If the parties agree to place the property in the hands of two or more persons, none of them may act alone in its safekeeping or management or in the disposition of its proceeds without the consent of the others.

  936. 933

    Chapter Five Sequestration Contract: Sequestration Contract

    المادة 933

    Article (933) 1. One of the parties in dispute over an asset may, in the absence of agreement, request the court, in order to avert an imminent danger or on the basis of a just cause, to appoint a sequestrator to take possession of such asset for its safekeeping and management and to authorize the sequestrator to exercise any right that the court deems to be in the interest of both parties. 2. The court may also order the appointment of a sequestrator in other cases provided for in the law.

  937. 934

    المادة 934

    Article (934) Judicial sequestration of endowment property is permissible in the following cases: 1. If the endowment is vacant or a dispute arises between its administrators, or if a lawsuit is instituted for the removal of the administrator, and this sequestration shall terminate in these cases if an administrator is appointed for the endowment, whether on a temporary or permanent basis. 2. If the endowment is indebted.

    -- 237 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 238 3. If one of the beneficiaries is an insolvent or bankrupt person, and the sequestration shall be limited to that beneficiary’s share alone if it can be segregated, otherwise it sha…

  938. 935

    المادة 935

    Article (935) If the parties to the dispute do not agree regarding the person of the sequestrator, the court shall appoint one.

  939. 936

    المادة 936

    Article (936) The property in the hands of the sequestrator is a trust, and they may not exceed the limits of the assigned mandate, otherwise they shall be liable. Part Two Obligations and Rights of the Sequestrator

  940. 937

    Part Two Obligations and Rights of the Sequestrator: Obligations and Rights of the Sequestrator

    المادة 937

    Article (937) The agreement or the decision imposing the sequestration shall determine the rights and obligations of the sequestrator and the scope of their authority; otherwise, the provisions of the deposit contract and the agency contract shall apply to the extent that they do not conflict with the provisions set forth in this Chapter.

  941. 938

    Part Two Obligations and Rights of the Sequestrator: Obligations and Rights of the Sequestrator

    المادة 938

    Article (938) 1. The sequestrator is obliged to preserve the property entrusted to their sequestration and to manage this property, and shall exercise, in all such matters, the care of an ordinary person. 2. The sequestrator may not delegate to another person the performance of all or part of their duties without the consent of the relevant parties or the permission of the court, as the case may be. 3. The sequestrator is obliged to keep proper records related to the duties entrusted thereto.

    -- 238 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 239

  942. 939

    المادة 939

    Article (939) The sequestrator may not, in matters other than administration and preservation, act except with the consent of the parties to the dispute or with the permission of the court, unless there is an urgent necessity whereby the proceeds or movable property are at risk of perish or be damaged.

  943. 940

    المادة 940

    Article (940) The sequestrator shall provide the relevant parties and the court, as the case may be, with the necessary information, reports, statements of account, and documents related to the execution of their mission, and shall submit an account thereof at the times and in the manner agreed upon by the parties or ordered by the court.

  944. 941

    المادة 941

    Article (941) The sequestrator may recover the amounts spent in performing their duties to the extent customary.

  945. 942

    المادة 942

    Article (942) The sequestrator is entitled to a wage for the like of their work if the agreement or appointment decision so provides. If there is no provision in this regard, they are entitled to a remuneration of the like, unless it is clear from the circumstances that they have waived this remuneration.

  946. 943

    المادة 943

    Article (943) The sequestrator may withdraw from their mission at any time, provided they notify the concerned parties and continue performing the acts already commenced until they reach a stage at which no harm is caused to the parties to the dispute.

  947. 944

    المادة 944

    Article (944)

    -- 239 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 240 If the sequestrator dies, becomes incapable of performing the duties entrusted thereto, or a dispute arises between them and one of the interested parties, the court shall appoint another sequestrator upon the request of either party to continue the performance of the duties, unless the parties agree to choose someone else. Part Three Termination of Sequestration

  948. 945

    Part Three Termination of Sequestration: Termination of Sequestration

    المادة 945

    Article (945) The sequestration shall end by agreement of the interested parties, by a court decision, or upon the expiry of its term if it was for a limited period. The sequestrator shall then promptly return the property entrusted to their custody, along with its proceeds, to the person agreed upon by the concerned parties or designated by the court. Section Four Aleatory Contracts Chapter One Competition

  949. 946

    Part Three Termination of Sequestration: Termination of Sequestration

    المادة 946

    Article (946) 1. A competition is a contract whereby a person undertakes to offer a prize to whoever wins a race in which winning depends on the performance of the competitor. 2. It is valid in a competition for the commitment to the prize to be from some of the competitors or from a third party. It is not valid if it is from all competitors. 3. If the competition is between two teams, each team shall be considered as a single person in the commitment to the prize. 4. Any agreement on gambling or wagering shall be void.

  950. 947

    Chapter One Competition: Competition

    المادة 947

    Article (947) The validity of a competition contract is subject to the following conditions: 1. The prize shall be known, and the obligor shall be specifically identified.

    -- 240 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 241 2. The prize may be cash, in-kind, a due or deferred debt, or part thereof due and part deferred. 3. The subject of the contract shall be described in a manner that precludes uncertainty, and all its conditions and procedures shall be specified. Chapter Two Life Annuity

  951. 948

    Chapter Two Life Annuity: Life Annuity

    المادة 948

    Article (948) 1. A person may undertake to pay a periodic life annuity without consideration. 2. If the obligation relates to education, treatment, or maintenance, it shall be fulfilled according to custom practice, unless the commitment provides otherwise.

  952. 949

    Chapter Two Life Annuity: Life Annuity

    المادة 949

    Article (949) The disposition establishing the obligation to pay an annuity for life shall not be valid unless it is made in writing, without prejudice to any special form required by the law for contracts of donation.

  953. 950

    Chapter Two Life Annuity: Life Annuity

    المادة 950

    Article (950) 1. The obligation for an annuity may be for the life of the obligor, the obligee, or any other person. 2. The obligation is deemed to be established for the life of the obligor, unless otherwise agreed. 3. The obligation shall be extinguished by the death of the obligor, or their bankruptcy or insolvency.

  954. 951

    المادة 951

    Article (951) If the obligor fails to fulfill their obligation, the other party may seek specific performance of the contract.

    -- 241 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 242

  955. 952

    المادة 952

    Article (952) If the annuity is established for the life of the obligor and they die before the obligee, the obligee shall be entitled to a portion of the annuity that is proportionate to the period that has elapsed until the death of the obligor, within the customary limits, and may claim it from the estate by way of a bequest, unless otherwise agreed. Chapter Three Insurance Contract

  956. 957

    Part One Definition and Conditions of an Insurance Contract: Definition and Conditions of an Insurance Contract

    المادة 957

    Article (957) Anything that contravenes public order or public morals may not be the subject of insurance.

    -- 242 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 243

  957. 977

    المادة 977

    Article (977) The insurer in life insurance is obligated to pay to the insured or the beneficiary the amounts agreed upon the occurrence of the insured event or upon the expiry of the term stipulated in the contract, without the need to prove any damage suffered by the insured or the beneficiary.

  958. 1060

    Part Two Termination of Co: Termination of Co-ownership

    المادة 1060

    Article (1060) The property subject to partition shall be a divisible thing owned by the co-owners at the time the partition is carried out.

  959. 1070

    المادة 1070

    Article (1070) A party to a partition shall be deemed to have owned the share that devolved thereto by partition from the time they acquired it by co-ownership.

  960. 1091

    المادة 1091

    Article (1091) Common walls between two apartments shall be jointly owned by the owners of those two apartments, unless they form part of the common parts.

    -- 274 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 275

  961. 1092

    المادة 1092

    Article (1092) Each owner may use the common parts for the purposes for which they are designated, provided that this does not prevent the other co-owners from using their rights.

  962. 1136

    المادة 1136

    Article (1136) Each heir may, after the distribution of the deferred debts secured by an in-rem security, pay the portion that has been assigned to them before the due date.

  963. 1149

    المادة 1149

    Article (1149) If the partition does not include all the assets of the decedent at the time of their death, the assets not included in the partition shall devolve in co-ownership to the heirs in accordance with the rules of inheritance.

  964. 1151

    المادة 1151

    Article (1151) The provisions of partition shall apply to the partition deferred to take effect after death, with the exception of the provisions related to unfairness.

  965. 1152

    المادة 1152

    Article (1152) If the partition does not include the debts of the estate, or if it includes them but the creditors do not agree to this partition, any of the heirs may, in the absence of agreement with the creditors, request the court to carry out the partition and settle the debts, provided that the partition made by the decedent and the considerations upon which it was based are taken into account as far as possible. 4. Provisions relating to an estate that has not been liquidated

  966. 1153

    المادة 1153

    Article (1153) If the estate has not been liquidated in accordance with the preceding provisions, the ordinary creditors of the estate may enforce their rights or what has been bequeathed to them against the real property of the estate that has been disposed of or upon which real rights have been created in favour of a third party, if they have placed an attachment thereon for their debts before the registration of such dispositions.

    -- 288 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 289 Part Three The Will

  967. 1154

    Part Three The Will: The Will

    المادة 1154

    Article (1154) 1. A will is a disposition in the estate deferred to take effect after death. 2. The legatee shall acquire ownership of the willed property by way of the will in accordance with the applicable legislation.

  968. 1155

    Part Three The Will: The Will

    المادة 1155

    Article (1155) The provisions of the applicable legislation shall apply to the will.

  969. 1156

    Part Three The Will: The Will

    المادة 1156

    Article (1156) 1. A claim of a will or its revocation or amendment shall not be admissible upon denial after the testator's death, except by the testimony of two credible witnesses or those deemed equivalent thereto. 2. If the will is authenticated before the competent authorities, no claim of amendment or revocation thereof, or of any part thereof, after the testator's death shall be admissible except in the same manner.

  970. 1157

    Part Three The Will: The Will

    المادة 1157

    Article (1157) 1. Any legal act made by a person during a death illness with the intention of making a gift shall be considered a disposition effective after death, and the provisions of a will shall apply thereto, regardless of the designation given to it. 2. The heirs of the person making the disposition shall prove by all means that the disposition was made by their decedent while they were in their death illness. The instrument of disposition shall not be binding on the heirs unless its date is officially established. 3. If the heirs prove that the disposition was made by their decedent during a death illness, the disposition shall be deemed to have been issued by way of donation, unless…

  971. 1158

    المادة 1158

    Article (1158) If a person disposes of property in favour of one of their heirs while retaining, by any means, possession of the thing disposed of and their right to benefit therefrom for life, the disposition shall be considered effective after death and the provisions of a will shall apply, unless there is evidence to the contrary. Part Four Accession First: Accession to Immovable Property 1. Accession to Immovable Property by Act of Nature

  972. 1159

    Part Four Accession: Accession

    المادة 1159

    Article (1159) Alluvium brought by a flood, wadis, or any watercourse to someone's land belongs to them.

  973. 1160

    Part Four Accession: Accession

    المادة 1160

    Article (1160) 1. The owner of land that shifts from its place due to a natural incident may claim it if its identity can be verified, and the owner of the more valuable land shall pay compensation equal to the value of the less valuable land to its owner and shall acquire ownership thereof. 2. A claim for recovery shall not be heard after the lapse of one year from the occurrence of the incident.

  974. 1161

    Part Four Accession: Accession

    المادة 1161

    Article (1161) The following shall be considered State property: 1. Large and small islands that are naturally formed in watercourses. 2. Large and small islands formed within lakes. 3. The beds of lakes and the sea. 4. Lands uncovered by the sea, lakes, lagoons, or swamps that have no owner.

    -- 290 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 291 2. Accession to Immovable Property by Act of Man

  975. 1162

    المادة 1162

    Article (1162) Any building, planting, or other work existing on land is considered to have been erected by the landowner at their own expense and to belong to them, unless there is evidence to the contrary.

  976. 1249

    Part Two Right of Use and Right of Habitation: Right of Use and Right of Habitation

    المادة 1249

    Article (1249) Usufruct may relate to the right of use or the right of habitation, or both together.

  977. 1293

    المادة 1293

    Article (1293) No one may establish a harmful drainage channel on the property of another or on a public or private road, and the harm shall be removed even if it is longstanding.

  978. 1294

    المادة 1294

    Article (1294) The owners of new establishments may not discharge their drainage onto the property of another without their permission, unless they have a right to do so.

  979. 1295

    المادة 1295

    Article (1295) 1. The owner of an immovable property shall arrange the roof of the property in such a manner that allows rainwater to flow onto their own land or onto a public road, in compliance with the special legislation.

    -- 326 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 327 2. The owner of an immovable property may not direct water onto an adjacent land, unless this right is longstanding. Book Four Real Securities Section One Mortgage Chapter One Definition and Creation of a Mortgage

  980. 1296

    Chapter One Definition and Creation of a Mortgage: Definition and Creation of a Mortgage

    المادة 1296

    Article (1296) A mortgage is a contract whereby a creditor acquires, over an immovable property allocated for the payment of their debt, a right in rem, by virtue of which they have priority over ordinary creditors and creditors subsequent thereto in rank in recovering their right from the price of that immovable property, wherever it may be found.

  981. 1297

    Chapter One Definition and Creation of a Mortgage: Definition and Creation of a Mortgage

    المادة 1297

    Article (1297) A mortgage shall not be created except by registration, and the mortgagor shall bear the expenses of the contract, unless otherwise agreed.

  982. 1298

    Chapter One Definition and Creation of a Mortgage: Definition and Creation of a Mortgage

    المادة 1298

    Article (1298) 1. The mortgagor shall be the owner of the mortgaged immovable property and have the legal capacity to dispose thereof. 2. The mortgagor may be the debtor themselves or an in-rem surety who provides a mortgage for the benefit of the debtor.

  983. 1299

    المادة 1299

    Article (1299) The property belonging to another may not be mortgaged unless authorized by the true owner by a notarized instrument.

    -- 327 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 328

  984. 1300

    المادة 1300

    Article (1300) With due regard to the provisions of the Personal Status Law: 1. A father may mortgage his own property in favor of his minor child. In the absence of the father, the paternal grandfather may mortgage his own property in favor of that minor. 2. If a father has a debt owed to him by the minor child, he may take a mortgage over the child's property in his own favor. 3. A father or paternal grandfather may mortgage the minor's property to secure a debt owed by the minor. 4. A father may mortgage the property of one of his minor children to secure a debt owed by the latter to another of his minor children. 5. Neither the father nor the paternal grandfather may mortgage the minor’s…

  985. 1301

    المادة 1301

    Article (1301) 1. A guardian may, with the permission of the court, mortgage the property of a minor or interdicted person to secure a debt owed by either of them to a third party. 2. A guardian may not mortgage their own property to secure a debt owed by the minor or interdicted person, nor mortgage the property of either to secure a debt owed thereto.

  986. 1302

    المادة 1302

    Article (1302) The mortgaged immovable property must be existing and identified at the time the mortgage is created.

  987. 1303

    المادة 1303

    Article (1303) 1. A mortgage may only be created over an immovable property that is legally capable of disposition and sale by public auction, or over a real right in rem over an immovable property.

    -- 328 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 329 2. The court may annul a mortgage contract if the mortgaged immovable property is not sufficiently identified therein.

  988. 1304

    المادة 1304

    Article (1304) The mortgage extends to the appurtenances of the mortgaged immovable property, including buildings, plantings, and immovables by allocation, and to all constructions erected thereon after the conclusion of the contract.

  989. 1305

    المادة 1305

    Article (1305) 1. A co-owner in an immovable property held in common may mortgage their share, and the mortgage shall, after partition, attach to the partitioned share that falls within their allotment, subject to its registration with the competent authority. 2. The amounts due to the co-owner by way of equalization of shares or from the price of the immovable property shall be allocated to the satisfaction of the mortgaged debt.

  990. 1306

    المادة 1306

    Article (1306) The consideration for a mortgage must be a debt existing in the debtor’s liability, or a promised debt determined at the time of the mortgage, or a specific secured property.

  991. 1307

    المادة 1307

    Article (1307) A registered mortgage is indivisible; every part of the mortgaged immovable property secures the whole of the debt, and every part of the debt is secured by the mortgaged immovable property.

  992. 1308

    المادة 1308

    Article (1308) The provisions of a security mortgage shall apply to movables whose special laws require its registration.

    -- 329 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions Law 330 Chapter Two Effects of the Mortgage Part One Effects of the Mortgage between the Contracting Parties First: Effects of the Mortgage with Respect to the Mortgagor

  993. 1309

    Chapter Two Effects of the Mortgage: Effects of the Mortgage

    المادة 1309

    Article (1309) The mortgagor may dispose of their immovable mortgaged by way of security, without prejudice to the rights of the mortgagee.

  994. 1310

    Chapter Two Effects of the Mortgage: Effects of the Mortgage

    المادة 1310

    Article (1310) 1. The mortgagor has the right to manage the mortgaged immovable and to collect its fruits until the date of foreclosure upon non-payment of the debt. 2. The fruits shall accrue to the mortgaged immovable from the date of foreclosure.

  995. 1311

    Chapter Two Effects of the Mortgage: Effects of the Mortgage

    المادة 1311

    Article (1311) The mortgagor warrants the mortgaged immovable and is responsible for its full preservation until the date of payment of the debt. The mortgagee may object to any impairment of the security and take such measures as preserve their right, and may have recourse against the mortgagor for the expenses.

  996. 1312

    المادة 1312

    Article (1312) 1. If the immovable property perishes or is damaged by the fault of the mortgagor, the mortgagee may demand immediate payment of their debt or the provision of adequate security for the debt. 2. If the perishing or deterioration of the mortgaged immovable is due to a cause beyond the mortgagor control, the mortgagor shall have the option to provide adequate security for the debt or to pay it before its maturity. 3. If acts are committed that would expose the mortgaged immovable property to perishing or deterioration, or render it insufficient as security, the mortgagee may request the court

    -- 330 of 354 --

    Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Civil Transactions La…

  997. 1313

    المادة 1313

    Article (1313) The mortgage shall attach, upon the perishing or damage of the mortgaged immovable, to any property that replaces it, such as compensation, insurance proceeds, or the consideration for expropriation for public benefit. The mortgagee shall be entitled to satisfy their right out of such property according to their rank.

  998. 1314

    المادة 1314

    Article (1314) If the mortgagor is a surety in rem, the debt may not be claimed except from the mortgaged immovable, and they may not seek recourse against the debtor before enforcement against the mortgaged immovable. Second: Effects of a Mortgage with Respect to the Mortgagee

  999. 1315

    المادة 1315

    Article (1315) A mortgagee may assign their right to another, provided that the debtor's consents and the deed of assignment are registered with the competent authority.

  1000. 1349

    المادة 1349

    Article (1349) If the pledgor becomes subject to a legal restriction on financial disposition before the pledgee possesses the pledged item, the pledge contract shall be void.

ملاحظة: النص العربي لهذا التشريع هو النسخة المعتمدة رسمياً وفقاً لبوابة التشريعات الإماراتية الرسمية.

مواد هذا القانون(1000)
  1. 1Article (1) The attached Law Regarding Civil Transactions shall enter into force
  2. 1Article (1) 1. The legislative provisions shall apply to all matters they addres
  3. 2Article (2) Federal Law No. (5) of 1985 Promulgating the Civil Transactions Law
  4. 2Article (2) Reference shall be made to the rules and principles of Islamic juris
  5. 3Article (3) This Decree by Law shall be published in the Official Gazette and sh
  6. 3Article (3) The following shall be deemed matters of the public order: 1. The de
  7. 4Article (4) 1. The law shall be effective from its date of entry into force and
  8. 5Article (5) 1. Provisions related to legal capacity shall apply to all persons w
  9. 6Article (6) 1. New provisions related to the barring of a claim by the lapse of
  10. 7Article (7) 1. If a new provision prescribes a period for barring a claim by the
  11. 8Article (8) The provisions in force at the time of preparing the means of eviden
  12. 9Article (9) Time limits shall be calculated according to the Gregorian calendar,
  13. 10Article (10) The law of the United Arab Emirates shall be the reference for the
  14. 11Article (11) 1. The civil status and legal capacity of natural persons shall be
  15. 12Article (12) The substantive conditions for the validity of a marriage shall be
  16. 13Article (13) The law of the country in which the marriage was concluded shall ap
  17. 14Article (14) In the cases stipulated in Articles (12) and (13) of this Law, if o
  18. 15Article (15) The maintenance obligation among relatives shall be governed by the
  19. 16Article (16) The substantive matters related to guardianship, tutorship, curator
  20. 17Article (17) 1. Without prejudice to the provisions of Paragraphs (3) and (4) of
  21. 18Article (18) 1. The possession and ownership of immovable property and other rel
  22. 19Article (19) 1. Contractual obligations, as to both form and substance, shall be
  23. 20Article (20) 1. Non-contractual obligations shall be governed by the law of the
  24. 21Article (21) The rules of judicial jurisdiction, and all procedural matters, sha
  25. 22Article (22) The provisions of the preceding Articles shall not apply where ther
  26. 23Article (23) The principles of private international law shall be the reference
  27. 24Article (24) The law of the United Arab Emirates shall apply in the case of stat
  28. 25Article (25) A person who holds multiple nationalities simultaneously shall be g
  29. 26Article (26) Where a person simultaneously holds the nationality of the United A
  30. 27Article (27) If it appears from the provisions of the preceding Articles that th
  31. 28Article (28) 1. If it is determined that a foreign law is the applicable law, on
  32. 29Article (29) The provisions of a foreign law designated by the preceding Article
  33. 30Article (30) The law of the United Arab Emirates shall be applied if it is impos
  34. 31Article (31) Ignorance of the law is no excuse.
  35. 32Article (32) An exception shall not be extended by analogy, nor shall it be broa
  36. 33Article (33) A special provision shall restrict a general provision.
  37. 34Article (34) Any matter established by a mandatory provision shall prevail over
  38. 35Article (35) Whatever is indispensable for the fulfilment of an obligation is it
  39. 36Article (36) A ruling shall exist or cease to exist with the existence or absenc
  40. 37Article (37) Fungibles shall not cease to exist. -- 9 of 354 -- Federal Decree b
  41. 38Article (38) Certainty shall not be removed by doubt.
  42. 39Article (39) The presumption is the continuance of the status quo.
  43. 40Article (40) The presumption is freedom from liability.
  44. 41Article (41) The presumption is the non-existence of incidental attributes.
  45. 42Article (42) What is proven to exist at a certain time is presumed to continue,
  46. 43Article (43) The presumption is that an occurrence is attributed to the nearest
  47. 44Article (44) What is established contrary to analogy shall not be used as a basi
  48. 45Article (45) 1. No harm shall be inflicted nor reciprocated. 2. Harm shall be re
  49. 46Article (46) Shari‘ah permissibility negates liability. -- 10 of 354 -- Federal
  50. 47Article (47) 1. Private harm shall be borne to avert public harm. 2. A greater h
  51. 48Article (48) Necessities permit prohibitions, and necessity shall be measured by
  52. 49Article (49) Compulsion shall not invalidate the right of another.
  53. 50Article (50) Averting harm takes precedence over securing benefits.
  54. 51Article (51) 1. Usage is authoritative, whether general or specific. 2. Usage sh
  55. 52Article (52) A matter recognized by custom is equivalent to a stipulated conditi
  56. 53Article (53) Designation by custom is equivalent to designation by text.
  57. 54Article (54) The practice of people constitutes a binding proof and shall be app
  58. 55Article (55) What is impossible by usage is deemed to be actually impossible. --
  59. 56Article (56) Consideration is given to what is prevalent and common, not to what
  60. 57Article (57) Where a preventive cause and a permissive cause conflict, the preve
  61. 58Article (58) That which is ancillary follows that which is principal and shall n
  62. 59Article (59) If the principal is invalidated, the accessory is invalidated accor
  63. 60Article (60) That which has lapsed shall not be reinstated, just as that which i
  64. 61Article (61) If a thing is void, that which is contained therein is void.
  65. 62Article (62) If the principal is void, recourse shall be made to the substitute.
  66. 63Article (63) No consideration shall be given to conjecture.
  67. 64Article (64) No weight shall be given to a presumption that is clearly erroneous
  68. 65Article (65) What is established by proof is equivalent to what is established b
  69. 66Article (66) A person is bound by their admission.
  70. 67Article (67) The accessory may be established despite the non-establishment of t
  71. 68Article (68) Appearance serves as proof for defence, but not for the establishme
  72. 69Article (69) Entitlement to return shall arise from the assumption of liability,
  73. 70Article (70) Whoever hastens to obtain something before its time shall be punish
  74. 71Article (71) Whoever seeks to invalidate what has been concluded on their part,
  75. 72Article (72) The legal personality of a human shall commence upon complete live
  76. 73Article (73) 1. The event of birth and death shall be established by its registr
  77. 74Article (74) The provisions regarding persons of unknown lineage, the missing pe
  78. 75Article (75) 1. The nationality of the United Arab Emirates shall be regulated b
  79. 76Article (76) The family of a person shall consist of their spouse and their rela
  80. 77Article (77) 1. Direct kinship is the relationship between ascendants and descen
  81. 78Article (78) In calculating the degree of direct kinship, each ascending generat
  82. 79Article (79) The relatives of one spouse shall be deemed to be in the same degre
  83. 80Article (80) 1. The domicile is the place where a person habitually resides. 2.
  84. 81Article (81) The place where a person conducts a trade, profession, or craft sha
  85. 82Article (82) 1. The domicile of a person lacking legal capacity, a minor, an int
  86. 83Article (83) 1. An elected domicile may be designated for the performance of a s
  87. 84Article (84) 1. Every person who has reached the age of majority, enjoying full
  88. 85Article (85) 1. A person lacking discernment due to their minority of age, menta
  89. 86Article (86) A person shall be deemed to have limited legal capacity, as determi
  90. 87Article (87) A person lacking legal capacity, a person of limited legal capacity
  91. 88Article (88) No person may waive their personal freedom or their legal capacity,
  92. 89Article (89) The material elements of a human being may not be the subject of di
  93. 90Article (90) Any person whose personality rights have been unlawfully infringed
  94. 91Article (91) 1. Every person shall have a name and a surname, and their surname
  95. 92Article (92) Legal persons are: 1. The State, the Emirates, and other administra
  96. 93Article (93) A legal person shall enjoy all rights, except those which are inher
  97. 94Article (94) A legal person shall have: 1. An independent financial patrimony. 2
  98. 95Article (95) Legal persons shall be subject to the provisions of the special law
  99. 96Article (96) Property (Mal) is any tangible thing or right that has a material v
  100. 97Article (97) Property may be lawful (Mutaqawwim) or unlawful (non-Mutaqawwim). L
  101. 98Article (98) Anything that can be corporeally or incorporeally possessed and law
  102. 99Article (99) 1. Things that are excluded from transactions by their nature are t
  103. 100Article (100) 1. Fungible things are those whose individual units or parts are i
  104. 101Article (101) 1. Consumable things are those whose utility is realized only thro
  105. 102Article (102) Anything that is fixed in its place and cannot be moved without de
  106. 103Article (103) A movable placed by its owner on an immovable owned thereby for th
  107. 104Article (104) 1. All immovable and movable properties belonging to the State or
  108. 105Article (105) Whoever lawfully exercises their right shall not be liable for any
  109. 106Article (106) 1. Whoever unlawfully exercises their rights shall be held liable.
  110. 107Article (107) A right may be personal, real, or incorporeal.
  111. 108Article (108) A personal right is a legal relationship between a creditor and a
  112. 109Article (109) 1. A real right (jus in rem) is a direct legal power over a specif
  113. 110Article (110) 1. Principal real rights are the right of ownership and the rights
  114. 111Article (111) 1. Incorporeal rights are those that attach to an intangible thing
  115. 112Article (112) Obligations, or personal rights, arise from legal acts, legal fact
  116. 113Article (113) 1. A contract is the binding concurrence of an offer made by one o
  117. 114Article (114) A contract may pertain to the following: 1. Property, whether mova
  118. 115Article (115) 1. The general provisions stipulated in this chapter shall apply t
  119. 116Article (116) 1. A contract is bilateral (synallagmatic) when each contracting p
  120. 117Article (117) 1. The contract shall be consensual when it is concluded merely by
  121. 118Article (118) 1. A negotiated contract is one whose terms are freely negotiated
  122. 119Article (119) 1. If the wording of a contract is clear, one may not be departed
  123. 120Article (120) 1. The governing principle of a contract is the consent of the con
  124. 121Article (121) 1. The initiation of pre-contractual negotiations, their conduct,
  125. 122Article (122) 1. A party to negotiations or a contract who has knowledge of info
  126. 123Article (123) Any person who uses or discloses without permission confidential i
  127. 124Article (124) The necessary elements required for the conclusion of a contract a
  128. 125Article (125) 1. Offer and acceptance are any manifestation of will expressing t
  129. 126Article (126) 1. The manifestation of will shall be: a. By words or in writing,
  130. 127Article (127) 1. The offer of goods and services accompanied by a statement of t
  131. 128Article (128) 1. The silence of the person to whom the offer is directed shall n
  132. 129Article (129) The contracting parties shall have the option to revoke the offer
  133. 130Article (130) 1. If a time limit is specified for acceptance, the offeror is bou
  134. 131Article (131) 1. The contract shall not be concluded unless the parties agree on
  135. 132Article (132) 1. If the contracting parties were present in one place or in two
  136. 133Article (133) Without prejudice to the provisions contained in other laws, a con
  137. 134Article (134) Acceptance in contracts of adhesion shall be limited to mere accep
  138. 135Article (135) 1. An agreement under which both or one of the contracting parties
  139. 136Article (136) If a person undertakes to conclude a contract, then reneges thereo
  140. 137Article (137) 1. Payment of earnest money upon concluding the contract indicates
  141. 138Article (138) A framework agreement is a contract pursuant to which the contract
  142. 139Article (139) 1. Contracting by representation is permissible, unless the law pr
  143. 140Article (140) Whoever personally concludes a contract for their own account is s
  144. 141Article (141) 1. If a contract is concluded by way of representation, the person
  145. 142Article (142) If a representative concludes a contract in the name of the princi
  146. 143Article (143) If the contracting party, at the time of concluding the contract,
  147. 144Article (144) Where both the representative and the person with whom they contra
  148. 145Article (145) A person may not be permitted to contract with themself in the nam
  149. 146Article (146) Every person is competent to contract, unless their capacity is re
  150. 147Article (147) A non-discerning minor has no right to dispose of their property,
  151. 148Article (148) 1. Financial acts made by a discerning minor shall be valid if the
  152. 149Article (149) 1. The court, upon the request of the guardian or the tutor, or of
  153. 150Article (150) The guardian of a minor's property shall be their father, then the
  154. 151Article (151) The law shall determine the capacity required to be met by a guard
  155. 152Article (152) 1. Acts of administration issued by a tutor concerning a minor's p
  156. 153Article (153) The acts carried out by a tutor concerning a minor's property that
  157. 154Article (154) A person suffering from insanity or mental incapacity shall be int
  158. 155Article (155) 1. The interdiction of the prodigal and the person of impaired jud
  159. 156Article (156) 1. The court, after conducting the necessary investigation, may au
  160. 157Article (157) The laws shall specify the procedures to be followed for the inter
  161. 158Article (158) 1. If a person is deaf and mute, blind and deaf, or blind and mute
  162. 159Article (159) The acts carried out by a guardian, tutor, curator, and representa
  163. 160Article (160) If a person of limited capacity resorts to fraudulent means to hid
  164. 161Article (161) If a mistake occurs in the nature of the contract, or in a conditi
  165. 162Article (162) 1. If a contracting party falls into an essential mistake, they ma
  166. 163Article (163) A mistake is material if it is of such gravity that the contractin
  167. 164Article (164) A contracting party may request the annulment of the contract if t
  168. 165Article (165) A mere error in calculation or writing shall not affect the validi
  169. 166Article (166) A person who has made a mistake may not invoke it in a manner that
  170. 167Article (167) 1. Coercion is the compulsion of a person, without right, to perfo
  171. 168Article (168) 1. A contracting party may request the annulment of the contract o
  172. 169Article (169) If coercion is exerted by a third party, the coerced party may not
  173. 170Article (170) Deception is when one of the contracting parties deceives the othe
  174. 171Article (171) Deliberate silence regarding a fact or circumstance constitutes de
  175. 172Article (172) If one of the contracting parties deceives the other and it is est
  176. 173Article (173) 1. Unfairness is the lack of equivalence between the rights acquir
  177. 174Article (174) 1. If a contract results in gross unfairness to any person lacking
  178. 175Article (175) A contract shall be voidable if unfairness affects the property of
  179. 176Article (176) If the deception is committed by a third party, and the person so
  180. 177Article (177) A contract shall not be annulled for gross unfairness without dece
  181. 178Article (178) The right to annul a contract for deception with gross unfairness
  182. 179Article (179) 1. If a person exploits another's pressing need, manifest reckless
  183. 180Article (180) 1. Every contract shall have a subject matter to which it is attac
  184. 181Article (181) 1. The subject matter shall meet the following conditions: a. It s
  185. 182Article (182) If the parties to the contract do not agree on the quality of the
  186. 183Article (183) If the subject matter of the disposition or its consideration is m
  187. 184Article (184) 1. A contract may include any condition agreed upon by the contrac
  188. 185Article (185) 1. The cause is the direct purpose intended from the contract. 2.
  189. 186Article (186) A valid contract is a contract that is lawful in its essence and a
  190. 187Article (187) 1. A void contract is a contract that is unlawful in its essence a
  191. 188Article (188) 1. A contract shall be voidable if it is concluded by an unauthori
  192. 189Article (189) 1. The ratification of a voidable contract may be effected by the
  193. 190Article (190) Any person having an interest may serve a notice upon the person e
  194. 191Article (191) 1. The right to annul a contract shall lapse if it is not asserted
  195. 192Article (192) 1. In cases of annulment or nullity of the contract, the contracti
  196. 193Article (193) 1. If a contract is void or voidable in part, that part alone shal
  197. 194Article (194) A contract shall be non-binding with respect to one or both of its
  198. 195Article (195) In binding contracts that admit of rescission, the contracting par
  199. 196Article (196) If an option is stipulated for both contracting parties in financi
  200. 197Article (197) The holder of an option of stipulation shall have the right to res
  201. 198Article (198) If the option is stipulated for both contracting parties, and one
  202. 199Article (199) 1. Rescission or ratification shall be by any act or statement ind
  203. 200Article (200) For a rescission to be valid, it shall be chosen within the option
  204. 201Article (201) The option shall lapse upon the death of its holder during its per
  205. 202Article (202) An option of inspection shall be established in contracts that adm
  206. 203Article (203) The option of inspection shall remain in force until the inspectio
  207. 204Article (204) The option of inspection shall not prevent the effectiveness of th
  208. 205Article (205) The option of inspection shall not lapse by waiver; however, it sh
  209. 206Article (206) Rescission by the option of inspection shall be effected by any ac
  210. 207Article (207) It may be agreed that the subject matter of the contract shall be
  211. 208Article (208) 1. If the contracting parties do not specify a period for the opti
  212. 209Article (209) The contract shall be non-binding on the party who has the right o
  213. 210Article (210) The selection of the option shall be preferable to the time at whi
  214. 211Article (211) 1. If the option of selection is vested in the purchaser: a. If on
  215. 212Article (212) If a person vested with the option of selection dies during the op
  216. 213Article (213) The right to rescind a contract due to the option for defect is es
  217. 214Article (214) For a defect to give rise to an option, it shall be latent, pre-ex
  218. 215Article (215) 1. If the conditions for a defect as set out in Article (214) of t
  219. 216Article (216) Rescission of a contract for a defect shall entail the restitution
  220. 217Article (217) The holder of the option for a defect may keep the subject matter
  221. 218Article (218) 1. The option for a defect shall lapse by waiver, by acceptance of
  222. 219Article (219) 1. The legal effect of a valid contract is established in its subj
  223. 220Article (220) 1. A commutative contract over tangible things, if it meets the co
  224. 221Article (221) 1. The contract shall be performed in accordance with its contents
  225. 222Article (222) In bilateral contracts, if the reciprocal obligations are due for
  226. 223Article (223) If a contract is concluded by way of adhesion and contains unfair
  227. 224Article (224) If exceptional, general circumstances arise that could not have be
  228. 225Article (225) Without prejudice to the provisions relating to inheritance, the e
  229. 226Article (226) If the contract creates personal obligations and rights related to
  230. 227Article (227) A contract shall not create an obligation upon a third party, but
  231. 228Article (228) 1. If a person undertakes that a third party shall be bound by a c
  232. 229Article (229) 1. A person may contract in their own name for obligations stipula
  233. 230Article (230) 1. The stipulator, but not their creditors or heirs, may revoke th
  234. 231Article (231) In a stipulation for the benefit of a third party, the beneficiary
  235. 232Article (232) If a contract is valid and binding, neither of the contracting par
  236. 233Article (233) 1. The contracting parties may mutually agree to rescind the contr
  237. 234Article (234) 1. In bilateral contracts, if one of the contracting parties fails
  238. 235Article (235) It may be agreed that the contract shall be considered automatical
  239. 236Article (236) 1. In bilateral contracts, if a force majeure arises rendering per
  240. 237Article (237) If the contract is rescinded or terminated, the contracting partie
  241. 238Article (238) If a contract is dissolved due to nullity, rescission, or for any
  242. 239Article (239) A disposition may be made by the unilateral will of the disposer w
  243. 240Article (240) The provisions governing contracts shall apply to a unilateral act
  244. 241Article (241) If a unilateral act fulfils its essential element and conditions,
  245. 242Article (242) Unless the law provides otherwise, if the unilateral act is: 1. A
  246. 243Article (243) A promise is what a person imposes on themselves for another to be
  247. 244Article (244) 1. Whoever makes a promise to the public of a prize to be given fo
  248. 245Article (245) 1. Subject to the provisions on liability contained in special leg
  249. 246Article (246) Every act causing harm to another shall obligate its perpetrator t
  250. 247Article (247) 1. Harm may be caused directly or by causation. 2. If the harm occ
  251. 248Article (248) A person whose property has been destroyed by someone is not entit
  252. 249Article (249) If a person proves that the harm arose from an external cause beyo
  253. 250Article (250) A person who causes harm while acting in lawful self-defence of th
  254. 251Article (251) 1. An act shall be attributed to its perpetrator, not to the perso
  255. 252Article (252) Whoever causes harm to another to avert a greater imminent harm th
  256. 253Article (253) 1. If there are multiple persons responsible for the harm, each sh
  257. 254Article (254) 1. Liability shall include moral harm. An infringement on another'
  258. 255Article (255) In all cases, compensation shall be assessed based on the extent o
  259. 256Article (256) 1. Compensation shall be assessed in cash. 2. The court may, depen
  260. 257Article (257) Any condition providing for exemption or mitigation of liability a
  261. 258Article (258) 1. A claim for compensation arising from a harmful act shall not b
  262. 259Article (259) 1. Compensation shall be required for bodily harm inflicted upon t
  263. 260Article (260) 1. Without prejudice to the provision of Article (265) of this Law
  264. 261Article (261) 1. Liability attaches to the possession of property taken until it
  265. 262Article (262) 1. If the usurped property changes naturally without intervention,
  266. 263Article (263) Anything equivalent to usurpation is governed by the same rules as
  267. 264Article (264) 1. Whoever holds property held in trust (Amanah) thereafter commit
  268. 265Article (265) 1. Anyone who is legally or contractually obligated to supervise a
  269. 266Article (266) 1. A principal shall be liable for the harm resulting from a harmf
  270. 267Article (267) The person liable for the act of another, whether a supervisor or
  271. 268Article (268) The guardian of a thing is any person who, whether personally or t
  272. 269Article (269) The guardian of an animal, even if not its owner, is liable for an
  273. 270Article (270) The guardian of a building, even if not its owner, is liable for t
  274. 271Article (271) Whoever has under their control things that require special care t
  275. 272Article (272) Anyone threatened with harm arising from a building, animal, mecha
  276. 273Article (273) The use of public utilities is a right subject to the safety of ot
  277. 274Article (274) 1. No one may take the property of another without a lawful ground
  278. 275Article (275) 1. Whoever receives, by way of performance, what is undue to them
  279. 276Article (276) Restitution of the undue shall be permitted if performance has bee
  280. 277Article (277) No restitution of the undue may be claimed from the creditor if th
  281. 278Article (278) 1. Where the recipient of an undue is acting in good faith, they s
  282. 279Article (279) If the person who received what is undue lacks contractual capacit
  283. 280Article (280) Negotiorum gestio (Fadalah) is when a person voluntarily undertake
  284. 281Article (281) Negotiorum gestio (Fadalah) is established even if the negotiorum
  285. 282Article (282) The rules governing agency shall apply if the principal ratifies t
  286. 283Article (283) The negotiorum gestor shall continue the work they have begun unti
  287. 284Article (284) 1. The negotiorum gestor shall exercise, in the performance of the
  288. 285Article (285) 1. The principal shall be bound to perform the obligations underta
  289. 286Article (286) 1. If the negotiorum gestor dies, their heirs shall be bound by th
  290. 287Article (287) Whoever pays the debt of another at that person’s order shall have
  291. 288Article (288) Whoever pays the debt of another without that person’s order shall
  292. 289Article (289) If a mortgagor pays the debt of another in order to release their
  293. 290Article (290) 1. No claim arising from a beneficial act shall be admissible afte
  294. 291Article (291) Obligations that arise directly from the law shall be governed by
  295. 292Article (292) The debtor shall perform their obligation upon its maturity once i
  296. 293Article (293) 1. Performance shall be voluntary if effected by payment or by its
  297. 294Article (294) If a right lacks legal protection for any reason, it shall not be
  298. 295Article (295) 1. Subject to the provisions of Article (332) of this Law, perform
  299. 296Article (296) For performance to be valid, the person effecting it shall be the
  300. 297Article (297) Performance made to some creditors shall not be effective as again
  301. 298Article (298) Performance shall be made to the creditor or their representative.
  302. 299Article (299) If the creditor lacks or has limited legal capacity, the debtor's
  303. 300Article (300) If the creditor, without justification, refuses to accept a duly o
  304. 301Article (301) Once the creditor has been put in default, they shall bear the ris
  305. 302Article (302) If the subject matter of performance is a specific thing determine
  306. 303Article (303) If the subject matter of the performance is a perishable thing, or
  307. 304Article (304) A deposit, or an equivalent measure, shall be permissible if the d
  308. 305Article (305) A formal offer of performance made by the debtor shall be equivale
  309. 306Article (306) 1. If the debtor makes an offer of performance and follows it with
  310. 307Article (307) 1. If the debt is a thing determined by designation, the debtor ma
  311. 308Article (308) 1. The creditor shall not be compelled to accept partial performan
  312. 309Article (309) If the debtor is obliged to pay any expenses in addition to the de
  313. 310Article (310) 1. If several debts, of the same kind, are owed by the debtor to a
  314. 311Article (311) 1. Performance shall be due immediately once the obligation has be
  315. 312Article (312) 1. If the subject matter of the obligation is determined by design
  316. 313Article (313) 1. If the debtor sends the debt with their messenger to the credit
  317. 314Article (314) The expenses of performance shall be borne by the debtor, unless t
  318. 315Article (315) 1. A person who has performed a debt in whole or in part may reque
  319. 316Article (316) A debt may be discharged by consideration, as agreed upon by the p
  320. 317Article (317) The provisions governing sale shall apply to performance by consid
  321. 318Article (318) The original debt, together with its securities, shall be extingui
  322. 319Article (319) Set-off is the extinguishment of a debt owed by one party to anoth
  323. 320Article (320) The following conditions are required for a legal set-off: 1. Both
  324. 321Article (321) Legal set-off shall not take effect by operation of law in the fol
  325. 322Article (322) Contractual set-off shall be effected by agreement of the parties
  326. 323Article (323) Judicial set-off shall be effected by a judgment or order of the c
  327. 324Article (324) 1. Judicial set-off shall take effect upon the request of the inte
  328. 325Article (325) If a debt is time-barred at the time set-off is invoked, this shal
  329. 326Article (326) If a debtor pays a debt against which they could have claimed set-
  330. 327Article (327) A set-off may not take effect to the detriment of rights acquired
  331. 328Article (328) If a third party effects an attachment against the debtor, and the
  332. 329Article (329) 1. When the capacities of creditor and debtor in respect of the sa
  333. 330Article (330) If the cause that led to the merger of patrimonies ceases, and suc
  334. 331Article (331) 1. After being put in default, the debtor shall be compelled to pe
  335. 332Article (332) 1. If the subject of the right is an act, and its nature or the te
  336. 333Article (333) If specific performance has been effected, or if the debtor persis
  337. 334Article (334) 1. If the debtor is required to preserve a thing, to manage it, or
  338. 335Article (335) If the subject matter of the right is an obligation to refrain fro
  339. 336Article (336) If it becomes impossible for the debtor to effect specific perform
  340. 337Article (337) Compensation shall not be due unless the debtor has been formally
  341. 338Article (338) Notice to the debtor is not required in the following cases: 1. If
  342. 339Article (339) If the compensation is not determined in the law or in the contrac
  343. 340Article (340) 1. The contracting parties may pre-determine the amount of compens
  344. 341Article (341) 1. All of the debtor's assets constitute a security for the perfor
  345. 342Article (342) 1. Any creditor, even if their right is not yet due for performanc
  346. 343Article (343) 1. If the contracting parties conceal a genuine contract by means
  347. 344Article (344) Any creditor whose right has become due, and whose debtor has made
  348. 345Article (345) If the creditors demand payment of their debts from a debtor whose
  349. 346Article (346) If a creditor claims that a debt encompasses the debtor's property
  350. 347Article (347) The recipient of a disposition may avoid a lawsuit for non-enforce
  351. 348Article (348) Once the non-enforceability of the disposition has been adjudged,
  352. 349Article (349) 1. A lawsuit for non-enforceability of a disposition shall not be
  353. 350Article (350) 1. Anyone who is obligated to perform something may withhold perfo
  354. 351Article (351) 1. The retaining person shall preserve the retained thing and shal
  355. 352Article (352) Whoever retains a thing in exercise of the right of retention shal
  356. 353Article (353) 1. The right of retention shall be extinguished by the retaining p
  357. 354Article (354) An obligation shall be conditional if its existence or extinction
  358. 355Article (355) An obligation shall be void if it is made subject to an impossible
  359. 356Article (356) An obligation shall be void if it is made subject to a suspensive
  360. 357Article (357) An obligation subject to a suspensive condition shall not be effec
  361. 358Article (358) 1. The fulfilment of a resolutory condition shall result in the ex
  362. 359Article (359) 1. If a condition is fulfilled, its effect shall be retroactive to
  363. 360Article (360) 1. An obligation shall be for a term if its effectiveness or extin
  364. 361Article (361) An obligation deferred to a term shall not be effective until the
  365. 362Article (362) If it is apparent from the obligation that the debtor will not per
  366. 363Article (363) 1. If the debt is deferred, the debtor may pay it before the term
  367. 364Article (364) If the term is for the benefit of either of the parties, they may
  368. 365Article (365) A deferred debt shall not become due upon the death of the credito
  369. 366Article (366) The debtor’s right to the term shall lapse in the following cases:
  370. 367Article (367) 1. If an obligation is coupled with a suspensive term, it shall no
  371. 368Article (368) Upon the expiry of a resolutory term, the obligation shall be exti
  372. 369Article (369) An obligation shall be an alternative if its subject matter includ
  373. 370Article (370) 1. If the choice belongs to the debtor and they refrain from choos
  374. 371Article (371) If the choice belongs to the debtor, and it then becomes impossibl
  375. 372Article (372) 1. An obligation shall be facultative if its subject matter includ
  376. 373Article (373) Solidarity among creditors or among debtors shall not be presumed;
  377. 374Article (374) 1. The joint and several creditors, jointly or severally, may clai
  378. 375Article (375) Whatever one of the joint and several creditors receives from the
  379. 376Article (376) If there is solidarity among the creditors, the debtor may pay the
  380. 377Article (377) If the debtor is discharged from their obligation vis-à-vis one of
  381. 378Article (378) If one of the joint and several creditors performs an act that is
  382. 379Article (379) Solidarity among creditors shall not prevent the division of the d
  383. 380Article (380) Solidarity among debtors shall be established even if the debt of
  384. 381Article (381) If one of the jointly and severally debtors performs the debt, the
  385. 382Article (382) 1. The creditor may claim their debt from all the joint and severa
  386. 383Article (383) 1. If the share of one of the joint and several debtors in the deb
  387. 384Article (384) If the creditor agrees with one of the joint and several debtors o
  388. 385Article (385) 1. If the creditor releases one of the joint and several debtors f
  389. 386Article (386) 1. In cases where the creditor releases one of the joint and sever
  390. 387Article (387) 1. The barring of a claim by the lapse of time with respect to one
  391. 388Article (388) 1. A joint and several debtor shall be liable for the performance
  392. 389Article (389) 1. If the creditor enters into a settlement with one of the joint
  393. 390Article (390) 1. If one of the joint and several debtors acknowledges the debt,
  394. 391Article (391) If a judgment is rendered in favour of the creditor against one of
  395. 392Article (392) 1. A joint and several debtor who has performed the debt shall hav
  396. 393Article (393) If one of the joint and several debtors is the principal debtor an
  397. 394Article (394) A debt shall be joint among several creditors if it has a single c
  398. 395Article (395) 1. Each of the co-creditors in a joint debt may claim their share
  399. 396Article (396) If one of the co-creditors receives their share in the joint debt
  400. 397Article (397) If the debtor provides one of the co-creditors with surety for the
  401. 398Article (398) If one of the co-creditors, out of their share in a joint debt, pu
  402. 399Article (399) One of the co-creditors may grant their share in the debt to the d
  403. 400Article (400) One of the co-creditors in a joint debt may enter into a settlemen
  404. 401Article (401) 1. No one of the co-creditors in a joint debt may, on their own, d
  405. 402Article (402) An obligation shall be indivisible in the following cases: 1. If i
  406. 403Article (403) If there are multiple debtors in an indivisible obligation, each s
  407. 404Article (404) 1. If there are multiple creditors in an indivisible obligation, o
  408. 405Article (405) A creditor may assign their right to another person, unless this i
  409. 406Article (406) A right may only be assigned to the extent that such right is capa
  410. 407Article (407) An assignment of right shall not be enforceable against the debtor
  411. 408Article (408) The assignee creditor may, before the notification of the assignme
  412. 409Article (409) An assignment of a right includes its securities, such as suretysh
  413. 410Article (410) The assignor shall deliver to the assignee the instrument of the a
  414. 411Article (411) 1. If the assignment of right is for consideration, the assignor s
  415. 412Article (412) 1. The assignor shall not warrant the solvency of the debtor, unle
  416. 413Article (413) If the assignee has recourse against the assignor for the warranty
  417. 414Article (414) The assignor shall be liable to compensate the assignee for the da
  418. 415Article (415) The debtor may plead, as against the assignee, the defences that t
  419. 416Article (416) If multiple assignments are made for the same right, the assignmen
  420. 417Article (417) If an attachment is levied on the assignee before the assignment o
  421. 418Article (418) 1. A debtor may transfer their obligation to another person, unles
  422. 419Article (419) 1. If the creditor accepts the assignment, the liability of the or
  423. 420Article (420) 1. The original debtor shall have the right to require the assigne
  424. 421Article (421) 1. The assigned debt shall retain its securities, notwithstanding
  425. 422Article (422) The original debtor warrants the solvency of the assignee at the t
  426. 423Article (423) The assignee may plead against the creditor the defences that the
  427. 424Article (424) 1. The sale of a mortgaged property by a registered mortgage shall
  428. 425Article (425) An obligation shall be extinguished if the creditor voluntarily re
  429. 426Article (426) A release shall not be valid except for an existing debt and shall
  430. 427Article (427) 1. The substantive provisions that apply to every donation shall a
  431. 428Article (428) An obligation shall be extinguished if the debtor proves that perf
  432. 429Article (429) A right shall not be extinguished by the lapse of time, but a clai
  433. 430Article (430) 1. A claim for any periodic recurring right shall not be admissibl
  434. 431Article (431) A claim shall not be admissible upon denial after the lapse of thr
  435. 432Article (432) A claim shall not be admissible upon denial after the lapse of two
  436. 433Article (433) 1. The claim shall not be admissible in the cases mentioned in Art
  437. 434Article (434) The period prescribed for the barring of a claim by the lapse of t
  438. 435Article (435) A claim shall not be admissible if it is left unpursued by a prede
  439. 436Article (436) The period that bars a claim shall be calculated in days, and the
  440. 437Article (437) 1. The lapse of time barring a claim shall be suspended whenever t
  441. 438Article (438) If some of the heirs do not file a claim related to the right of t
  442. 439Article (439) An express or implied acknowledgment by the debtor of the right sh
  443. 440Article (440) The period prescribed for the barring of a claim shall be interrup
  444. 441Article (441) 1. If the period prescribed for the barring of a claim is interrup
  445. 442Article (442) The barring of a claim in respect of a right by the lapse of time
  446. 443Article (443) 1. A waiver of the defense of the barring of a claim by the lapse
  447. 444Article (444) 1. The court may not rule on its own motion on the non-admissibili
  448. 445Article (445) A sale is a contract whereby the seller undertakes to transfer to
  449. 446Article (446) 1. The purchaser shall have sufficient knowledge of the subject ma
  450. 447Article (447) 1. If the sale is by "sample or model", the subject matter of the
  451. 448Article (448) 1. If the contracting parties disagree as to whether the subject m
  452. 449Article (449) 1. In a sale subject to trial, the purchaser may accept or reject
  453. 450Article (450) In a sale on approval, the rules of sale shall apply as from the d
  454. 451Article (451) If the purchaser loses their legal capacity before they approve th
  455. 452Article (452) If the purchaser dies before choosing the subject matter of the sa
  456. 453Article (453) The purchaser may not use the subject matter of the sale during th
  457. 454Article (454) The fruits of the subject matter of the sale during the trial peri
  458. 455Article (455) The provisions of a sale subject to trial shall apply to a sale su
  459. 456Article (456) The price is what the contracting parties have agreed upon in exch
  460. 457Article (457) 1. The determination of the price may be limited to stating the cr
  461. 458Article (458) If the contracting parties do not specify a price for the subject
  462. 459Article (459) If the contracting parties declare a price different from what the
  463. 460Article (460) If the price is determined on the basis of weight, the net weight
  464. 461Article (461) 1. A sale may be conducted by a Murabaha (cost-plus sale), Tawliya
  465. 462Article (462) 1. If an immovable property owned by a person lacking or of limite
  466. 463Article (463) 1. A claim for completion of the price due to gross lesion shall n
  467. 464Article (464) 1. An increase in the price by the purchaser after the contract sh
  468. 465Article (465) 1. The price shall be due for immediate payment, unless the partie
  469. 466Article (466) 1. The ownership of the subject matter of the sale shall be transf
  470. 467Article (467) If the sale is a lump-sum sale (Juzāf), ownership shall be transfe
  471. 468Article (468) 1. If the price is deferred, the seller may stipulate that the tra
  472. 469Article (469) 1. The seller shall deliver the subject matter of the sale to the
  473. 470Article (470) A contract relating to a building or a tree includes the land on w
  474. 471Article (471) The sale of land does not include the crops growing thereon, unles
  475. 472Article (472) The sale of a tree, whether independently or as appurtenant to the
  476. 473Article (473) A contract for crops that are harvested by cutting does not includ
  477. 474Article (474) If the seller delivers the subject matter of the sale to the purch
  478. 475Article (475) If the quantity of the subject matter of the sale is specified in
  479. 476Article (476) A claim for rescission of the contract, or reduction or completion
  480. 477Article (477) Delivery is effected by placing the subject matter of the sale at
  481. 478Article (478) 1. If the contract does not specify a time for the delivery of the
  482. 479Article (479) 1. The sale requires the delivery of the subject matter of the sal
  483. 480Article (480) If the subject matter of the sale is in the possession of the purc
  484. 481Article (481) Delivery shall be deemed to have taken place in the following case
  485. 482Article (482) 1. If the subject matter of the sale perishes in the purchaser's p
  486. 483Article (483) 1. The seller warrants that the subject matter of the sale is free
  487. 484Article (484) 1. Any entitlement claim (rei vindicatio) concerning the subject m
  488. 485Article (485) The purchaser's right to the warranty shall be established even if
  489. 486Article (486) 1. If the purchaser settles with the claimant of entitlement regar
  490. 487Article (487) If the whole of the subject matter of the sale is subject to entit
  491. 488Article (488) 1. If part of the subject matter of the sale is subject to entitle
  492. 489Article (489) 1. The contracting parties may agree to increase the warranty agai
  493. 490Article (490) 1. If the entitlement is established on the basis of the purchaser
  494. 491Article (491) 1. If entitlement is claimed after the subject matter of the sale
  495. 492Article (492) The entitled party may claim from the purchaser the benefit derive
  496. 493Article (493) 1. A sale is deemed to be concluded on the basis that the subject
  497. 494Article (494) 1. The defect giving rise to the purchaser's option for defect is
  498. 495Article (495) If a latent defect appears in the subject matter of the sale, the
  499. 496Article (496) The seller shall be liable under the warranty if, at the time of d
  500. 497Article (497) The seller shall not be liable for a defect in the following cases
  501. 498Article (498) The seller shall not be liable for defects known to the purchaser
  502. 499Article (499) If the purchaser disposes of the subject matter of the sale as an
  503. 500Article (500) If the subject matter of the sale perishes due to a latent defect
  504. 501Article (501) 1. If a new defect occurs in the subject matter of the sale while
  505. 502Article (502) 1. If the seller warrants the fitness of the subject matter of the
  506. 503Article (503) 1. If several things are sold in a single transaction and a defect
  507. 504Article (504) 1. If the subject matter of the sale has a defect that requires it
  508. 505Article (505) The purchaser's right to return the subject matter of the sale for
  509. 506Article (506) 1. The yield of a subject matter of the sale returned for a defect
  510. 507Article (507) The risk of a subject matter of the sale returned for a defect sha
  511. 508Article (508) The warranty for a defect shall pass to the purchaser's heirs.
  512. 509Article (509) The claim for warranty in respect of a defect subsists even if the
  513. 510Article (510) A claim for warranty in respect of a defect shall not be admissibl
  514. 511Article (511) The purchaser shall pay the price upon conclusion of the contract
  515. 512Article (512) 1. The seller may withhold the subject matter of the sale until th
  516. 513Article (513) 1. If the purchaser takes possession of the subject matter of the
  517. 514Article (514) The destruction of the subject matter of the sale by the purchaser
  518. 515Article (515) If the purchaser was unaware of the location of the subject matter
  519. 516Article (516) 1. The purchaser shall be obliged to pay the immediate price at th
  520. 517Article (517) If the purchaser takes possession of an item on approval for purch
  521. 518Article (518) 1. If an entitlement claim (rei vindicatio) is brought against the
  522. 519Article (519) If a specific date for payment of the price is set in the sale, an
  523. 520Article (520) 1. If the purchaser has taken possession of the subject matter of
  524. 521Article (521) The purchaser shall bear the expenses of payment of the price, reg
  525. 522Article (522) Salam is a sale with deferred delivery for an advance price.
  526. 523Article (523) 1. The following conditions shall be met for a Salam sale to be va
  527. 524Article (524) The purchaser may dispose of the Salam subject matter before takin
  528. 525Article (525) It shall not be valid for both the Salam capital and the subject m
  529. 526Article (526) If the delivery date for the subject matter of the Salam arrives,
  530. 527Article (527) If the seller and the purchaser disagree on the quantity of the Sa
  531. 528Article (528) The settlement of the Salam subject matter shall be made in its ow
  532. 529Article (529) 1. If the Salam subject matter has a specific time of availability
  533. 530Article (530) 1. If delivery of the Salam subject matter becomes impossible due
  534. 531Article (531) 1. If a purchaser, in a Salam contract, exploits the need of a far
  535. 532Article (532) If a person sells the property of another without their permission
  536. 533Article (533) 1. If the owner ratifies the sale, the contract shall become effec
  537. 534Article (534) Takhāruj is the sale by an heir of their share in an estate, after
  538. 535Article (535) 1. Takhāruj shall transfer the seller's share in the estate to the
  539. 536Article (536) If the sale is effected without itemizing the components of the es
  540. 537Article (537) 1. The purchaser shall follow the procedures required by law for t
  541. 538Article (538) 1. Death illness is the illness in which a person is unable to pur
  542. 539Article (539) 1. A sale by a sick person to an heir or to another for the price
  543. 540Article (540) A sale by a sick person to a non-heir for less than the value of t
  544. 541Article (541) The rescission of a sale by a sick person shall not be permitted i
  545. 542Article (542) A person who acts as a representative for another by virtue of an
  546. 543Article (543) An intermediary or an expert, or any person in a similar capacity,
  547. 544Article (544) By way of exception to the provisions set forth in Articles (542)
  548. 545Article (545) 1. A right is considered disputed if a lawsuit has been instituted
  549. 546Article (546) The provisions of Article (545) of this Law shall not apply in the
  550. 547Article (547) 1. Judges, members of the Public Prosecution, experts, court offic
  551. 548Article (548) Barter is a contract by which each of the contracting parties unde
  552. 549Article (549) The addition of a sum of money to one of the two exchanged items f
  553. 550Article (550) The expenses of the barter contract, delivery expenses, and any ot
  554. 551Article (551) The provisions of the sale contract shall apply to the barter cont
  555. 552Article (552) A gift is a contract whereby the donor undertakes, during their li
  556. 553Article (553) 1. If the donor stipulates a consideration from the donee, the con
  557. 554Article (554) 1. A gift is concluded by offer and acceptance and is completed by
  558. 555Article (555) A contract of gift shall not be effective in the following cases:
  559. 556Article (556) A gift of a debt to the debtor is valid and shall be deemed a disc
  560. 557Article (557) A partner may validly gift their share in an undivided property to
  561. 558Article (558) It shall be a condition for the validity of a gift that the donor
  562. 559Article (559) Whoever mortgages a thing for a debt owed thereby and then gifts i
  563. 560Article (560) If the mortgaged property is gifted to a person other than the mor
  564. 561Article (561) A gift shall be void if the donor's debts encompass their property
  565. 562Article (562) 1. A gift of trees with the exclusion of their fruit for one year
  566. 563Article (563) Whoever gifts a thing to a person and then gifts it, before posses
  567. 564Article (564) A gift of a deposit to the depositary, or a gift of a thing lent f
  568. 565Article (565) If a thing lent for use is gifted to a person other than the borro
  569. 566Article (566) 1. A gift by a minor or a prodigal without consideration shall be
  570. 567Article (567) If the leased property is gifted to someone other than the lessee
  571. 568Article (568) If one spouse gifts property to the other where necessity requires
  572. 569Article (569) A promise to make a gift shall not be valid, nor shall a gift of a
  573. 570Article (570) If one of the parties to a gift dies, becomes bankrupt, or insolve
  574. 571Article (571) A gift after the donor's death is valid if the donee sought to doc
  575. 572Article (572) The provisions of a will shall apply to a gift made during a death
  576. 573Article (573) The donor is obliged to deliver the gifted property to the donee,
  577. 574Article (574) 1. If the gift is made without consideration, the donor does not g
  578. 575Article (575) 1. If the gifted property becomes subject to entitlement after it
  579. 576Article (576) The donor does not guarantee a latent defect in the gifted propert
  580. 577Article (577) The donee is obliged to perform what has been stipulated as consid
  581. 578Article (578) If it is found that the gifted property is of lesser value than th
  582. 579Article (579) If the donor stipulates as consideration for the gift the payment
  583. 580Article (580) If the donor stipulates that the donee shall provide maintenance f
  584. 581Article (581) If the gifted property is encumbered with a real right (jus in rem
  585. 582Article (582) 1. The donor may revoke the gift before taking possession thereof
  586. 583Article (583) An acceptable excuse for rescinding and revoking a gift is conside
  587. 584Article (584) 1. Either parent may recover what they have gifted to their child.
  588. 585Article (585) An impediment to the revocation of a gift is considered to be: 1.
  589. 586Article (586) If the donee intentionally and unlawfully kills the donor, any of
  590. 587Article (587) 1. The donor may recover the gifted property if they have stipulat
  591. 588Article (588) 1. Revocation results in the return of the gifted property to the
  592. 589Article (589) 1. If the donor recovers the gifted property without mutual consen
  593. 590Article (590) The expenses and costs of the gift shall be borne by the donee, an
  594. 591Article (591) 1. A loan is a contract whereby the lender undertakes to transfer
  595. 592Article (592) The subject matter of the loan shall be fungible and consumable.
  596. 593Article (593) 1. The lender shall be of full legal capacity, and the borrower sh
  597. 594Article (594) 1. The lender shall deliver the subject matter of the contract to
  598. 595Article (595) If a third party is adjudged entitled to the property received und
  599. 596Article (596) 1. If a latent defect appears in the property received under the l
  600. 597Article (597) If the loan is subject to a term, the lender may not demand repaym
  601. 598Article (598) 1. The borrower is obliged to return the same amount, type, and de
  602. 599Article (599) If several persons borrow funds and one of them receives the amoun
  603. 600Article (600) 1. The borrower is obliged to repay at the place where the loan wa
  604. 601Article (601) The expenses of the loan and its repayment shall be borne by the b
  605. 602Article (602) The provisions set out in this Chapter shall not prejudice the pro
  606. 603Article (603) 1. A company is a contract whereby two or more persons undertake t
  607. 604Article (604) The company contract shall be in writing. The absence of writing s
  608. 605Article (605) A company shall acquire legal personality upon its formation. Such
  609. 606Article (606) 1. A company shall be civil if its activity is non-commercial. 2.
  610. 607Article (607) 1. The capital of the company shall consist of cash contributions
  611. 608Article (608) 1. If the contribution of a partner in the company consists of a r
  612. 609Article (609) 1. Every company shall have a financial year to be determined in t
  613. 610Article (610) 1. Profits and losses shall be distributed in the manner set out i
  614. 611Article (611) If the partners agree in the contract that one of them shall recei
  615. 612Article (612) If it is agreed in the contract that one of the partners shall not
  616. 613Article (613) 1. If neither the law nor the company contract contains a specific
  617. 614Article (614) 1. The partners may appoint, from among them or from third parties
  618. 615Article (615) 1. There may be multiple managers for the company, and the powers
  619. 616Article (616) If a decision is required to be taken by majority, the majority sh
  620. 617Article (617) 1. Partners who are not managers are prohibited from participating
  621. 618Article (618) A person appointed to manage the company or delegated with its man
  622. 619Article (619) The partner entrusted with the pursuit of the interests of the com
  623. 620Article (620) A partner may not appropriate to themselves any of the company's p
  624. 621Article (621) 1. If a partner has personal creditors, they may not, during the e
  625. 622Article (622) A company shall be dissolved upon the expiry of its specified term
  626. 623Article (623) 1. A company shall be dissolved by the loss of all its assets or o
  627. 624Article (624) A company shall be dissolved in the following cases: 1. Unanimous
  628. 625Article (625) A company shall be dissolved upon the death of a partner, their in
  629. 626Article (626) A company shall be dissolved by the withdrawal of a partner if its
  630. 627Article (627) The court may order the dissolution of a company at the request of
  631. 628Article (628) 1. The partners holding a majority of the capital may request the
  632. 629Article (629) The assets of the company shall be liquidated and divided in the m
  633. 630Article (630) The authority of the managers shall terminate upon the dissolution
  634. 631Article (631) Upon dissolution, the company shall, during the liquidation phase,
  635. 632Article (632) 1. The liquidation shall be carried out, where applicable, either
  636. 633Article (633) 1. The liquidator may not commence any new acts for the company, u
  637. 634Article (634) 1. The assets of the company shall be divided among all the partne
  638. 635Article (635) The rules governing the division of undivided property shall be fo
  639. 636Article (636) A business partnership is a contract whereby two or more persons u
  640. 637Article (637) The partners shall be jointly liable for the performance of the se
  641. 638Article (638) 1. Each partner shall be bound to perform the services undertaken
  642. 639Article (639) A partner who has undertaken to perform the services may entrust i
  643. 640Article (640) Profit shall be distributed among the partners in the proportion a
  644. 641Article (641) Losses shall be apportioned among the partners in proportion to th
  645. 642Article (642) If the thing in which the services are to be carried out perishes
  646. 643Article (643) In a business partnership, it is permissible for the premises to b
  647. 644Article (644) 1. The activity of a business partnership may be confined to carry
  648. 645Article (645) A professional company is a company established by one or more per
  649. 646Article (646) 1. A professional company may be established by persons licensed t
  650. 647Article (647) 1. The company may be named after the name or names of its partner
  651. 648Article (648) 1. The professional company shall practice the profession that is
  652. 649Article (649) A partner may not assign, sell, or pledge their shares in the prof
  653. 650Article (650) A partner may not be a founder or a partner in more than one profe
  654. 651Article (651) 1. Each partner shall be personally liable for their professional
  655. 652Article (652) If a partner in a professional company temporarily loses their lic
  656. 653Article (653) 1. If a partner in a professional company loses their license to p
  657. 654Article (654) In addition to the general reasons for the dissolution of companie
  658. 655Article (655) Mudaraba is a contract under which a capital provider delivers fun
  659. 656Article (656) 1. The Mudaraba capital may be a debt owed by the mudarib to the c
  660. 657Article (657) The capital provider is obligated to deliver the Mudaraba capital
  661. 658Article (658) The mudarib shall have the right of management and disposal after
  662. 659Article (659) The mudarib shall provide the capital provider with information re
  663. 660Article (660) 1. If the Mudaraba contract is restricted by time, place, type of
  664. 661Article (661) 1. The mudarib may not mix the Mudaraba capital with their own fun
  665. 662Article (662) 1. The capital provider alone shall bear any loss of capital, and
  666. 663Article (663) 1. The share of each of the contracting parties in the profit shal
  667. 664Article (664) 1. It is not permissible in the Mudaraba contract to stipulate a f
  668. 665Article (665) 1. A contracting party is entitled to their share of the profit up
  669. 666Article (666) The Mudaraba contract expires upon the lapse of its term if the co
  670. 667Article (667) 1. If the Mudaraba contract is for an indefinite term, either cont
  671. 668Article (668) 1. The mudarib shall, upon the termination of the Mudaraba contrac
  672. 669Article (669) 1. The mudarib is obligated, upon the termination of the Mudaraba
  673. 670Article (670) 1. The Mudaraba contract shall terminate upon the death of either
  674. 671Article (671) A settlement is a contract by which the two parties resolve an exi
  675. 672Article (672) 1. A person who concludes a settlement shall have the capacity to
  676. 673Article (673) The settlement made by an authorized discerning minor or an author
  677. 674Article (674) Settlement is not permissible in matters related to personal statu
  678. 675Article (675) The proof of settlement shall be made in accordance with the gener
  679. 676Article (676) 1. It is required that the subject matter of the settlement be som
  680. 677Article (677) 1. A settlement in respect of rights is valid whether the defendan
  681. 678Article (678) If a person settles for part of the claim or for a portion of what
  682. 679Article (679) 1. If two persons settle, each claiming a specific thing in the po
  683. 680Article (680) The settlement entails the transfer of the right of the settling p
  684. 681Article (681) -- 171 of 354 -- Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Ci
  685. 682Article (682) The effect of the settlement is limited to the rights it covered a
  686. 683Article (683) The two parties to a settlement may rescind it by mutual consent i
  687. 684Article (684) A settlement is indivisible, so the invalidity of a part of it ent
  688. 685Article (685) A lease is a contract whereby the lessor undertakes to enable the
  689. 686Article (686) The legal capacity of the contracting parties at the time of the c
  690. 687Article (687) 1. For a lease contract to be effective, the lessor or their repre
  691. 688Article (688) The subject matter of a lease is the usufruct, and its delivery is
  692. 689Article (689) The usufruct which is the subject matter of the contract shall be
  693. 690Article (690) The thing from which the usufruct is to be derived shall be known
  694. 691Article (691) The lease term shall commence from the date agreed upon in the con
  695. 692Article (692) 1. The lease term shall be specified. 2. If a lease is concluded w
  696. 693Article (693) If the lease contract expires and the lessee remains in enjoyment
  697. 694Article (694) It is permissible to extend a lease to a future term, and it shall
  698. 695Article (695) If the lease term expires and a pressing necessity for its extensi
  699. 696Article (696) 1. The rent may be in cash, in kind, a debt, or a usufruct. 2. It
  700. 697Article (697) It is permissible to agree on the advance payment, deferral, or pa
  701. 698Article (698) 1. Rent shall become due upon enjoyment of the usufruct or upon th
  702. 699Article (699) Rent is not due for a period that has elapsed before the delivery
  703. 700Article (700) 1. The lessor shall deliver to the lessee the leased property and
  704. 701Article (701) If the leased property is delivered in a condition that renders it
  705. 702Article (702) The lessor may refrain from delivering the leased property until t
  706. 703Article (703) 1. If a lease is concluded for a lump-sum rent and the number of u
  707. 704Article (704) The provisions governing the obligation to deliver the sold proper
  708. 705Article (705) 1. The lessor shall be obligated to maintain the leased property s
  709. 706Article (706) 1. If the leased property perishes completely during the lease, th
  710. 707Article (707) 1. The lessee may not prevent the lessor from carrying out repairs
  711. 708Article (708) 1. The lessor shall be obligated to refrain from any act that woul
  712. 709Article (709) 1. If the lessee, with the lessor's permission, carries out constr
  713. 710Article (710) 1. If a third party claims a right that conflicts with the rights
  714. 711Article (711) 1. If there are multiple lessees for a single property, preference
  715. 712Article (712) If an act is issued by the competent authorities that prevents the
  716. 713Article (713) 1. The lessor does not warrant the lessee against material disturb
  717. 714Article (714) 1. The lessor warrants the lessee against any defects in the lease
  718. 715Article (715) Any agreement providing for exemption or limitation of the warrant
  719. 716Article (716) 1. The leased property is a trust held by the lessee, who shall be
  720. 717Article (717) The lessee is obligated to use the leased property in the manner a
  721. 718Article (718) 1. The lessee may not make any change to the leased property witho
  722. 719Article (719) 1. The lessee is obligated to carry out minor repairs customarily
  723. 720Article (720) The lessee shall refrain from any act that leads to the destructio
  724. 721Article (721) The lessee shall promptly notify the lessor of any matter that req
  725. 722Article (722) The lessee shall pay the rent at the agreed times. If there is no
  726. 723Article (723) 1. The lessor shall, as security for any right arising under the l
  727. 724Article (724) 1. The lessee shall return the leased property upon the expiry of
  728. 725Article (725) 1. If the lessee introduces to the leased property any constructio
  729. 726Article (726) If the lessor requests a specific increase in the specified rent f
  730. 727Article (727) If the lessee assigns the contract with the lessor's consent, the
  731. 728Article (728) If the lease pertains to a property in which a factory or a shop h
  732. 729Article (729) 1. The lessee may not assign the lease contract or sublease the le
  733. 730Article (730) The lease contract shall terminate upon the expiration of the peri
  734. 731Article (731) 1. If the lease contract expires and the lessee continues to enjoy
  735. 732Article (732) 1. If the lessor notifies the lessee of eviction, and the lessee n
  736. 733Article (733) 1. A lease shall not terminate upon the death of the lessor, nor u
  737. 734Article (734) If the lease was concluded only due to the lessee's profession or
  738. 735Article (735) 1. The insolvency or bankruptcy of the lessee shall not cause rent
  739. 736Article (736) 1. If the ownership of the leased property is transferred to a par
  740. 737Article (737) 1. If the leased property is sold without the permission of the le
  741. 738Article (738) 1. Either of the contracting parties may, for a supervening excuse
  742. 739Article (739) A lease contract shall be rescinded if the lessee uses the leased
  743. 740Article (740) 1. Agricultural land may be leased, with a statement of what is to
  744. 741Article (741) It is not permissible to lease land occupied by immature crops to
  745. 742Article (742) A lease of land occupied by crops is permissible, and its owner sh
  746. 743Article (743) A lease of land occupied by crops is permissible as a deferred lea
  747. 744Article (744) 1. If a person leases land for agriculture purposes, the lease sha
  748. 745Article (745) If the term of the lease of land expires before the crops have mat
  749. 746Article (746) The lessee shall exploit the agricultural land in accordance with
  750. 747Article (747) The lessor shall undertake the repairs upon which the realization
  751. 748Article (748) If the leased land is overcome by water to the extent that its cul
  752. 749Article (749) 1. If the crops perish before harvesting due to force majeure, the
  753. 750Article (750) 1. Sharecropping is a contract under which agricultural land is ex
  754. 751Article (751) In sharecropping, the cultivation period shall be specified; if it
  755. 752Article (752) For the validity of a sharecropping contract, the following shall
  756. 753Article (753) 1. It is not permissible for the share of one of the contracting p
  757. 754Article (754) The farmer may not substitute another in their place in the sharec
  758. 755Article (755) 1. The farmer shall bear the expenses of cultivation and preservat
  759. 756Article (756) 1. A sharecropping contract shall not include the machinery, agric
  760. 757Article (757) 1. The farmer shall exercise in cultivation and in the preservatio
  761. 758Article (758) 1. The land provider shall deliver it fit for cultivation, with it
  762. 759Article (759) 1. If the sharecropping land is subject to an entitlement after it
  763. 760Article (760) A sharecropping contract shall not terminate upon the death of the
  764. 761Article (761) 1. If the sharecropping contract terminates before the end of its
  765. 762Article (762) 1. If the sharecropping contract is rescinded, or is found to be v
  766. 763Article (763) Musaqah is a contract between a laborer and an owner of trees or p
  767. 764Article (764) For a Musaqah contract to be valid, it is required that the share
  768. 765Article (765) 1. If the term for the Musaqah is not specified in the contract, i
  769. 766Article (766) The following provisions shall apply to the works and expenses req
  770. 767Article (767) The Musaqi may not substitute another in the Musaqah to another wi
  771. 768Article (768) If the trees, fruit, or crops are subject to an entitlement, and t
  772. 769Article (769) 1. The Musaqah shall not extinct upon the death of the owner of th
  773. 770Article (770) The owner of the trees or crops may rescind the contract if the Mu
  774. 771Article (771) If the Musaqi fails to perform the work stipulated in the contract
  775. 772Article (772) The provisions of a sharecropping contract shall apply to a Musaqa
  776. 773Article (773) Mugharasah is a contract whereby the owner of agricultural land ag
  777. 774Article (774) For a Mugharasah contract to be valid, the following conditions sh
  778. 775Article (775) 1. If the Mugharasah terminates without achieving its intended pur
  779. 776Article (776) The provisions of the Musaqah shall apply to the Mugharasah insofa
  780. 777Article (777) The person who undertakes the administration of the endowment (Waq
  781. 778Article (778) The administrator (Mutawalli) of the endowment may not lease the e
  782. 779Article (779) The beneficiary of a endowment may not lease it nor collect its re
  783. 780Article (780) 1. The condition stipulated by the founder shall be observed in th
  784. 781Article (781) 1. If the founder has not specified the term, immovable property s
  785. 782Article (782) 1. The lease of an endowment for less than fair rent is not permis
  786. 783Article (783) If an improvement occurs in the location of the endowment property
  787. 784Article (784) 1. If the lease term expires and the lessee has built or planted o
  788. 785Article (785) If the lease term expires and the lessee had built or planted on t
  789. 786Article (786) In matters requiring the court's permission, the opinion of the au
  790. 787Article (787) The provisions of the lease contract shall apply to the lease of a
  791. 788Article (788) A loan for use is the granting of the usufruct of a thing to anoth
  792. 789Article (789) A loan for use is effected by taking possession of the loaned thin
  793. 790Article (790) It is a condition for the loaned thing to be specific and fit for
  794. 791Article (791) If the term of the loan for use is restricted by time or work, the
  795. 792Article (792) It is a condition for the borrower to be legally competent to rece
  796. 793Article (793) The loaned thing is a trust held by the borrower. If it is destroy
  797. 794Article (794) It is not permissible for either of the spouses to lend a thing be
  798. 795Article (795) 1. It is not permissible for anyone to lend for use a thing whose
  799. 796Article (796) 1. If the borrower is compelled to incur expenses to preserve the
  800. 797Article (797) If any defect arises from the use of the loaned thing that results
  801. 798Article (798) If a person borrows land to build or plant thereon for a period li
  802. 799Article (799) The lender shall not be entitled to claim rent from the borrower f
  803. 800Article (800) 1. If the loaned thing becomes subject to entitlement while in the
  804. 801Article (801) The borrower is obligated to use the loaned thing in the specified
  805. 802Article (802) The borrower may not, without the lender's permission, dispose of
  806. 803Article (803) If the use of the loaned thing requires expenditure by the borrowe
  807. 804Article (804) 1. The borrower shall exercise in preserving the loaned thing the
  808. 805Article (805) If the borrower exceeds the customary manner in using the loaned t
  809. 806Article (806) The borrower may deposit the loaned thing with a trustworthy perso
  810. 807Article (807) The contract of loan for use shall terminate in the following case
  811. 808Article (808) 1. The lender may request the termination of the loan for use in t
  812. 809Article (809) If the borrower dies without disclosing the loan for use of the lo
  813. 810Article (810) 1. If the loan for use is rescinded or terminated, the borrower sh
  814. 811Article (811) The loaned thing shall be returned at the place it was loaned, unl
  815. 812Article (812) A contracting agreement (Muqawala) is a contract whereby one of th
  816. 813Article (813) The Muqawala contract shall specify its subject matter, indicating
  817. 814Article (814) 1. It may be agreed in the Muqawala contract that the contractor i
  818. 815Article (815) If the contractor undertakes to provide all or part of the materia
  819. 816Article (816) 1. If the employer provides the materials for the work, the contra
  820. 817Article (817) The contractor shall provide all additional machinery and tools ne
  821. 818Article (818) 1. The contractor shall complete the work according to the terms o
  822. 819Article (819) The contractor shall be liable for any damage or loss resulting fr
  823. 820Article (820) 1. If the contractor's work has produced an effect on the thing, t
  824. 821Article (821) 1. If the subject matter of a Muqawala contract is the constructio
  825. 822Article (822) 1. If the engineer's work is limited to preparing the design for t
  826. 823Article (823) Any clause intended to exempt or limit the liability of the engine
  827. 824Article (824) A claim for warranty shall not be admissible after the lapse of th
  828. 825Article (825) The employer shall be obliged to take delivery of the completed wo
  829. 826Article (826) The employer shall be obliged to pay the remuneration upon taking
  830. 827Article (827) If the work consists of several parts or the remuneration is deter
  831. 828Article (828) 1. If the contract is concluded pursuant to a bill of quantities (
  832. 829Article (829) 1. If a Muqawala contract is concluded based on an agreed design i
  833. 830Article (830) If the remuneration for the work is not specified in the contract,
  834. 831Article (831) 1. The engineer shall be entitled to a separate consideration for
  835. 832Article (832) A contractor may subcontract the execution of the work, in whole o
  836. 833Article (833) A subcontractor may not claim from the employer any amount due to
  837. 834Article (834) The Muqawala contract shall be extinguished upon the completion of
  838. 835Article (835) If an excuse arises that prevents the execution of the contract or
  839. 836Article (836) 1. The employer may be released from the contract and suspend its
  840. 837Article (837) 1. If the thing perishes due to force majeure before its delivery
  841. 838Article (838) 1. A Muqawala contract shall terminate upon the death of the contr
  842. 839Article (839) 1. If the contract is extinguished by the death of the contractor,
  843. 840Article (840) In the absence of a specific provision in labour legislation, the
  844. 841Article (841) The employment contract is a contract whereby one of the contracti
  845. 842Article (842) 1. An employment contract may be concluded for the performance of
  846. 843Article (843) 1. The performance of work is presumed to be for a wage if it is n
  847. 844Article (844) 1. The employee's wage is what they receive by virtue of the contr
  848. 845Article (845) The employee's wage shall include commissions, percentages, grants
  849. 846Article (846) 1. Gratuities shall not be deemed part of the wage except in an in
  850. 847Article (847) If the work involves teaching something the learning of which invo
  851. 848Article (848) The employee shall be obliged to: 1. Perform the work personally a
  852. 849Article (849) An employee may not engage, during working hours, in any other act
  853. 850Article (850) The employee shall be liable for any deficiency, damage, or loss o
  854. 851Article (851) 1. If the work assigned to the employee allows them to know the em
  855. 852Article (852) If a penalty clause is agreed upon in case of breach of the non-co
  856. 853Article (853) 1. If the employee succeeds in making a new invention while perfor
  857. 854Article (854) The employer shall pay the employee their wage at the time and pla
  858. 855Article (855) The employer shall be obliged to: 1. Provide all means of safety a
  859. 856Article (856) If an employer requests another to perform work subject to the pay
  860. 857Article (857) The employer shall be obliged to provide clothing and food for the
  861. 858Article (858) If the specified period for the work expires and circumstances req
  862. 859Article (859) If the employer terminates a fixed-term contract or a contract con
  863. 860Article (860) Both the employer and the employee shall comply with the requireme
  864. 861Article (861) 1. The employment contract shall terminate upon the expiry of its
  865. 862Article (862) 1. If the employment contract is of an indefinite term or is not s
  866. 863Article (863) 1. The contract may be rescinded if an excuse arises that prevents
  867. 864Article (864) The employment contract shall be extinguished in the following cas
  868. 865Article (865) 1. Claims arising from an employment contract shall not be admissi
  869. 866Article (866) Agency is a contract between a principal and an agent whereby the
  870. 867Article (867) The agency shall be subject to the form required for the legal act
  871. 868Article (868) The following are required for the validity of an agency: 1. The p
  872. 869Article (869) An agency may be general, special, conditional, or deferred to a f
  873. 870Article (870) 1. Any act that is not an act of management and preservation requi
  874. 871Article (871) 1. If the agency is expressed in general terms without specifying
  875. 872Article (872) The agency shall not grant the agent capacity except in the perfor
  876. 873Article (873) Subsequent ratification of a disposition shall be deemed equivalen
  877. 874Article (874) 1. The agent shall be obligated to execute the agency contract wit
  878. 875Article (875) 1. If the agency is gratuitous, the agent shall exercise in its ex
  879. 876Article (876) The agent shall be obligated to provide the principal with the nec
  880. 877Article (877) The agent may not use the principal's property for their own benef
  881. 878Article (878) 1. If there are multiple agents, they shall be jointly and several
  882. 879Article (879) 1. An agent may not delegate the performance of the agency to anot
  883. 880Article (880) Contracts of gift, loan for use, pledge, deposit, loan, partnershi
  884. 881Article (881) An agent authorized to receive does not have the capacity to condu
  885. 882Article (882) It is not required to attribute the contract to the principal in c
  886. 883Article (883) Property received by the agent for the account of their principal
  887. 884Article (884) An agent authorized to purchase a thing without specifying its pri
  888. 885Article (885) 1. A person appointed to purchase a specific thing may not purchas
  889. 886Article (886) A purchase shall be for the agent if: 1. The principal specified t
  890. 887Article (887) If an agent authorized to purchase pays the price of the subject m
  891. 888Article (888) 1. An agent authorized to sell the property of their principal may
  892. 889Article (889) An agent authorized to sell may not purchase for themselves what t
  893. 890Article (890) 1. If an agent authorized to sell is not restricted to a sale for
  894. 891Article (891) 1. The principal has the right to receive the price of the subject
  895. 892Article (892) The principal shall be obligated to pay the agreed remuneration to
  896. 893Article (893) The principal shall be obligated to reimburse the agent for what t
  897. 894Article (894) The principal shall be liable for any damage suffered by the agent
  898. 895Article (895) If multiple persons appoint a single agent for a joint work, all t
  899. 896Article (896) The provisions governing representation in contracting stipulated
  900. 897Article (897) An agency shall be extinguished in the following cases: 1. Complet
  901. 898Article (898) The principal may revoke or restrict the authority of their agent
  902. 899Article (899) The principal shall be obliged to compensate the agent for any dam
  903. 900Article (900) 1. The agent may withdraw from the agency if it does not relate to
  904. 901Article (901) The agent authorized for litigation shall be deemed dismissed if t
  905. 902Article (902) If the agent authorized for litigation acts within the scope of th
  906. 903Article (903) 1. The sub-agent shall be dismissed by the death or bankruptcy of
  907. 904Article (904) A deposit is a contract whereby the depositary undertakes to take
  908. 905Article (905) For the contract to be valid, the deposited property shall be a pr
  909. 906Article (906) 1. The depositary shall take delivery of the deposit, either actua
  910. 907Article (907) The depositary may not request remuneration for the safekeeping of
  911. 908Article (908) The depositary shall exercise the care of an ordinary person in th
  912. 909Article (909) The depositary may not place the deposit with a third party withou
  913. 910Article (910) The depositary may not use the deposit or create any right in favo
  914. 911Article (911) If the depositary travels with the deposit without the permission
  915. 912Article (912) 1. The depositary shall return the deposit and deliver it to the d
  916. 913Article (913) The depositary shall return the benefits, fruits, and yields of th
  917. 914Article (914) If the depositary mixes the deposit with something that cannot be
  918. 915Article (915) If the deposit is lost or stolen from the depositary due to their
  919. 916Article (916) If there are multiple depositaries and the deposit is indivisible;
  920. 917Article (917) If the depositor is untraceably absent, the depositary shall safek
  921. 918Article (918) If two persons deposit a joint property of theirs with another, an
  922. 919Article (919) 1. If the depositary dies and the deposit is found in kind in thei
  923. 920Article (920) 1. If the depositary dies and an heir disposes of the deposit by a
  924. 921Article (921) The depositor undertakes to pay the agreed remuneration to the dep
  925. 922Article (922) 1. The depositor shall reimburse the depositary for what the latte
  926. 923Article (923) 1. If the depositary incurs expenses on the deposited property wit
  927. 924Article (924) The depositor shall bear the expenses of delivering and returning
  928. 925Article (925) If the deposit becomes subject to entitlement and the depositary h
  929. 926Article (926) If the depositor dies, the deposit shall be delivered to their hei
  930. 927Article (927) If the deposit is a sum of money or any other thing that perishes
  931. 928Article (928) 1. Proprietors of hotels and similar establishments shall, with re
  932. 929Article (929) 1. The guest shall notify the hotel proprietor or the person in ch
  933. 930Article (930) 1. Either the depositor or the depositary may terminate the contra
  934. 931Article (931) Sequestration is a contract whereby the sequestrator undertakes to
  935. 932Article (932) If the parties agree to place the property in the hands of two or
  936. 933Article (933) 1. One of the parties in dispute over an asset may, in the absence
  937. 934Article (934) Judicial sequestration of endowment property is permissible in the
  938. 935Article (935) If the parties to the dispute do not agree regarding the person of
  939. 936Article (936) The property in the hands of the sequestrator is a trust, and they
  940. 937Article (937) The agreement or the decision imposing the sequestration shall det
  941. 938Article (938) 1. The sequestrator is obliged to preserve the property entrusted
  942. 939Article (939) The sequestrator may not, in matters other than administration and
  943. 940Article (940) The sequestrator shall provide the relevant parties and the court,
  944. 941Article (941) The sequestrator may recover the amounts spent in performing their
  945. 942Article (942) The sequestrator is entitled to a wage for the like of their work
  946. 943Article (943) The sequestrator may withdraw from their mission at any time, prov
  947. 944Article (944) -- 239 of 354 -- Federal Decree by Law of 2025 Promulgating the Ci
  948. 945Article (945) The sequestration shall end by agreement of the interested parties
  949. 946Article (946) 1. A competition is a contract whereby a person undertakes to offe
  950. 947Article (947) The validity of a competition contract is subject to the following
  951. 948Article (948) 1. A person may undertake to pay a periodic life annuity without c
  952. 949Article (949) The disposition establishing the obligation to pay an annuity for
  953. 950Article (950) 1. The obligation for an annuity may be for the life of the obligo
  954. 951Article (951) If the obligor fails to fulfill their obligation, the other party
  955. 952Article (952) If the annuity is established for the life of the obligor and they
  956. 957Article (957) Anything that contravenes public order or public morals may not be
  957. 977Article (977) The insurer in life insurance is obligated to pay to the insured o
  958. 1060Article (1060) The property subject to partition shall be a divisible thing owne
  959. 1070Article (1070) A party to a partition shall be deemed to have owned the share th
  960. 1091Article (1091) Common walls between two apartments shall be jointly owned by the
  961. 1092Article (1092) Each owner may use the common parts for the purposes for which th
  962. 1136Article (1136) Each heir may, after the distribution of the deferred debts secur
  963. 1149Article (1149) If the partition does not include all the assets of the decedent
  964. 1151Article (1151) The provisions of partition shall apply to the partition deferred
  965. 1152Article (1152) If the partition does not include the debts of the estate, or if
  966. 1153Article (1153) If the estate has not been liquidated in accordance with the prec
  967. 1154Article (1154) 1. A will is a disposition in the estate deferred to take effect
  968. 1155Article (1155) The provisions of the applicable legislation shall apply to the w
  969. 1156Article (1156) 1. A claim of a will or its revocation or amendment shall not be
  970. 1157Article (1157) 1. Any legal act made by a person during a death illness with the
  971. 1158Article (1158) If a person disposes of property in favour of one of their heirs
  972. 1159Article (1159) Alluvium brought by a flood, wadis, or any watercourse to someone
  973. 1160Article (1160) 1. The owner of land that shifts from its place due to a natural
  974. 1161Article (1161) The following shall be considered State property: 1. Large and sm
  975. 1162Article (1162) Any building, planting, or other work existing on land is conside
  976. 1249Article (1249) Usufruct may relate to the right of use or the right of habitatio
  977. 1293Article (1293) No one may establish a harmful drainage channel on the property o
  978. 1294Article (1294) The owners of new establishments may not discharge their drainage
  979. 1295Article (1295) 1. The owner of an immovable property shall arrange the roof of t
  980. 1296Article (1296) A mortgage is a contract whereby a creditor acquires, over an imm
  981. 1297Article (1297) A mortgage shall not be created except by registration, and the m
  982. 1298Article (1298) 1. The mortgagor shall be the owner of the mortgaged immovable pr
  983. 1299Article (1299) The property belonging to another may not be mortgaged unless aut
  984. 1300Article (1300) With due regard to the provisions of the Personal Status Law: 1.
  985. 1301Article (1301) 1. A guardian may, with the permission of the court, mortgage the
  986. 1302Article (1302) The mortgaged immovable property must be existing and identified
  987. 1303Article (1303) 1. A mortgage may only be created over an immovable property that
  988. 1304Article (1304) The mortgage extends to the appurtenances of the mortgaged immova
  989. 1305Article (1305) 1. A co-owner in an immovable property held in common may mortgag
  990. 1306Article (1306) The consideration for a mortgage must be a debt existing in the d
  991. 1307Article (1307) A registered mortgage is indivisible; every part of the mortgaged
  992. 1308Article (1308) The provisions of a security mortgage shall apply to movables who
  993. 1309Article (1309) The mortgagor may dispose of their immovable mortgaged by way of
  994. 1310Article (1310) 1. The mortgagor has the right to manage the mortgaged immovable
  995. 1311Article (1311) The mortgagor warrants the mortgaged immovable and is responsible
  996. 1312Article (1312) 1. If the immovable property perishes or is damaged by the fault
  997. 1313Article (1313) The mortgage shall attach, upon the perishing or damage of the mo
  998. 1314Article (1314) If the mortgagor is a surety in rem, the debt may not be claimed
  999. 1315Article (1315) A mortgagee may assign their right to another, provided that the
  1000. 1349Article (1349) If the pledgor becomes subject to a legal restriction on financia
اختصار للقراءة

اسأل LEXAI عن Federal Decree by Law No. (25) of 2025.

إجابات بلغة إنجليزية بسيطة، مع استشهاد يعود إلى المادة الدقيقة. استخدام مجاني، بدون تسجيل.

تقدّم LEXAI معلومات قانونية عامّة، لا استشارة قانونية. لحالتك المحدّدة، تواصل مع محامٍ معتمد في الإمارات.

قوانين ذات صلة

تشريعات إماراتية أخرى ضمن هذه الفئة. راجعها قبل الاستشهاد بأي قانون.